Portuguese Phrase
Esperamos que você tenha tido uma boa estadia.
Meaning
The sentence means “We hope that you had a good stay.” It is a polite way for a host, hotel staff, or service provider to express goodwill toward a guest after their visit.
When to use
Use this phrase in written or spoken communication after a guest checks out, at the end of a thank‑you email, or when saying goodbye in person. It works well in hotels, B&Bs, vacation rentals, and even informal visits with friends.
✦Grammar Breakdown
Esperamosquevocêtenhatidoumaboaestadia.
Verb + que + Subjunctive
After verbs of hope, doubt, or desire (e.g., "esperar"), the clause introduced by "que" must be in the subjunctive mood.
Pretérito Perfeito do Subjuntivo
"tenha tido" is the present perfect subjunctive of "ter" and expresses an action completed before the moment of speaking.
Estadia
"Estadia" is a noun meaning "stay" (as in a hotel stay). It is feminine, so it takes the article "uma" and the adjective "boa".
🗨In Conversation
Esperamos que você tenha tido uma boa estadia.
We hope you had a good stay.
Obrigado! Foi ótimo, tudo estava perfeito.
Thank you! It was great, everything was perfect.
✕Common Mistakes
Esperamos que você tem tido uma boa estadia.
After "esperamos que" you must use the subjunctive, not the indicative.
Esperamos que você foi uma boa estadia.
"Foi" is indicative past; it loses the nuance of hope.
Esperamos que você tenha tido boa estadia.
If you want to be more informal you could say "boa estadia", but dropping the article "uma" changes the grammar.
↔Alternatives
Esperamos que sua estadia tenha sido agradável.
We hope your stay was pleasant.
Desejamos que você tenha aproveitado a sua estadia.
We wish you enjoyed your stay.
Esperamos que tudo tenha corrido bem durante a sua estadia.
We hope everything went well during your stay.
Cultural Tip
In Brazil, hospitality language is often warm and slightly formal. Using the subjunctive after "esperar" shows respect and a genuine wish for the guest’s comfort. Avoid overly casual phrasing with friends; reserve this structure for professional or semi‑formal contexts.

