Portuguese Phrase
Quero guardar dinheiro na minha poupança.
Meaning
The speaker expresses a desire to set aside money into their savings account. It conveys a personal financial goal and implies regular or one‑time saving behavior.
When to use
Use this sentence when talking about personal finance plans, discussing banking with a friend, or telling a bank teller your intention to start saving.
✦Grammar Breakdown
Queroguardardinheironaminhapoupança
Quero (verbo querer)
First‑person singular present of "querer" (to want). It is followed by an infinitive verb.
Infinitivo após querer
When "querer" is used, the next verb stays in its infinitive form, e.g., "guardar".
Na = em + a
The preposition "em" (in/on) contracts with the feminine article "a" to form "na", indicating location inside the savings account.
Minha (adjetivo possessivo)
Possessive adjective must agree in gender and number with the noun it modifies; "poupança" is feminine, so "minha".
Poupança (substantivo)
Means "savings account"; a common financial term in Brazil.
🗨In Conversation
Você tem algum objetivo financeiro para este ano?
Do you have any financial goal for this year?
Quero guardar dinheiro na minha poupança.
I want to save money in my savings account.
✕Common Mistakes
Quero guardar dinheiro na meu poupança.
Poupança is feminine, so the possessive must agree: "minha poupança".
Quero guardar dinheiro para minha poupança.
Use the preposition "na" (in/on) to indicate the account where the money will be placed, not "para" (for).
Quero guardo dinheiro na minha poupança.
The verb must stay in infinitive after "querer"; "guardo" changes the meaning to present habit.
↔Alternatives
Quero economizar dinheiro na minha conta poupança.
I want to economize money in my savings account.
Desejo colocar dinheiro na minha poupança.
I wish to put money into my savings.
Cultural Tip
In Brazil, the "poupança" is a government‑regulated savings account that offers a modest, tax‑free interest rate. It is the most common way for people to keep an emergency fund. When speaking formally, you can say "conta poupança"; in everyday conversation, just "poupança" is enough. Remember that "guardar" can also mean to keep something safe, not only to save money.

