Portuguese Phrase
Ótimo, vamos cuidar disso pra você.
Meaning
A friendly confirmation that the speaker (often a service representative) will take care of a request or problem on behalf of the listener. It conveys enthusiasm and reassurance.
When to use
Use this phrase in customer‑service, hospitality, or any situation where you want to assure someone that you’ll handle something for them. It’s informal‑friendly, so it fits well in spoken Brazilian Portuguese and casual written messages.
✦Grammar Breakdown
Ótimovamoscuidardissopravocê
Ótimo (interjection)
Used as a positive interjection meaning “great” or “excellent”. It can stand alone or precede a statement.
Vamos + infinitive
The verb "ir" in first‑person plural (vamos) + infinitive forms a periphrastic future meaning “let’s …” or “we will …”.
cuidar de + noun
The verb "cuidar" normally takes the preposition "de"; when the object is replaced by a demonstrative pronoun like "disso", the preposition is already included.
disso
"Disso" = "de + isso"; it means “of that/it”. It replaces a longer phrase such as "cuidar de isso".
pra (colloquial para)
"Pra" is the spoken contraction of "para" and is common in informal Brazilian Portuguese.
você (subject pronoun)
Second‑person singular pronoun used in polite conversation; often placed at the end for emphasis.
🗨In Conversation
Preciso que o relatório seja enviado até sexta‑feira.
I need the report to be sent by Friday.
Ótimo, vamos cuidar disso pra você.
Great, we’ll take care of that for you.
✕Common Mistakes
Ótimo, vamos cuidar de isso pra você.
When you replace "isso" with the pronoun "disso", the preposition "de" is already included, so saying "cuidar de isso" sounds redundant in this context.
Ótimo, vamos cuidar disso para você.
Using "para" instead of the colloquial "pra" is not wrong, but it changes the register; "pra" sounds more natural in everyday spoken Portuguese.
Ótima, vamos cuidar disso pra você.
The adjective must agree with the implied masculine subject (the situation), so "Ótimo" is correct; "Ótima" would be a gender error.
↔Alternatives
Perfeito, vamos cuidar disso para você.
Perfect, we’ll take care of that for you.
Excelente, cuidaremos disso por você.
Excellent, we’ll handle that for you.
Tudo bem, vamos resolver isso para você.
All right, we’ll sort that out for you.
Cultural Tip
In Brazil, "Ótimo" is a common upbeat response in service settings. The contraction "pra" signals a relaxed, conversational tone; in formal emails you would replace it with "para". Also, using "cuidar disso" (instead of "cuidar de isso") sounds more natural because the preposition is already embedded in "disso".

