SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Onde tá a fenda pra depositar?

/ˈõ.dʒi ˈtɐ a ˈfẽ.dɐ pɾa dʒe.poˈzaɾ/
Meaning"Where is the slot to deposit?"
💡

Meaning

The speaker is asking where the narrow opening (slot) is that can be used to deposit money, a ticket, or any other item. It’s a casual way to request the location of a deposit slot, often heard in banks, ATMs, vending machines, or ticket booths.

🎯

When to use

Use this phrase in informal settings when you need to find a slot for depositing cash, a ticket, or a document—e.g., at a bank counter, an ATM, a parking payment machine, or a subway ticket kiosk. It’s best reserved for spoken conversation with staff or friends, not for formal written requests.

Grammar Breakdown

Ondeafendapradepositar?

1

Onde (question word)

Used to ask about location, equivalent to 'where' in English.

2

tá (colloquial estar)

Shortened form of 'está', common in spoken Brazilian Portuguese.

3

a (definite article)

Feminine singular article that agrees with the noun 'fenda'.

4

fenda (noun)

Literally 'crack' or 'slot'; in everyday speech it refers to a narrow opening for inserting something.

5

pra (para)

Informal contraction of the preposition 'para', meaning 'for' or 'to'.

6

depositar (infinitive verb)

Means 'to deposit' or 'to put in'.

🗨In Conversation

A

Onde tá a fenda pra depositar?

Where is the slot to deposit?

É ali, ao lado da caixa eletrônico.

It’s over there, next to the ATM.

B

Common Mistakes

  • Onde a fenda pra depositar?

    While correct in conversation, using 'tá' in formal writing is considered too casual; replace with 'está'.

  • Onde tá a fenda para depositar?

    In very formal contexts, 'fenda' can sound slang; use 'abertura' or 'caixa de depósito' instead.

  • Onde tá a fenda pra depositar?

    In formal Portuguese, use the full preposition 'para'.

Alternatives

  • Onde está a abertura para depositar?

    Where is the opening to deposit?

  • Onde fica a caixa de depósito?

    Where is the deposit box?

  • Qual é a fenda para colocar o dinheiro?

    Which slot is for putting the money in?

pt

Cultural Tip

In Brazil, 'fenda' is a very informal term for a narrow opening. In more formal contexts—like speaking with a bank manager—use 'abertura', 'caixa de depósito' or simply 'slot'. Also, avoid 'tá' in written or formal speech; replace it with 'está'. Regional variations exist: in the South, people may say 'buraco' for the same idea, while in the Northeast 'fenda' is common.