Portuguese Phrase
Onde tá a fenda pra depositar?
Meaning
The speaker is asking where the narrow opening (slot) is that can be used to deposit money, a ticket, or any other item. It’s a casual way to request the location of a deposit slot, often heard in banks, ATMs, vending machines, or ticket booths.
When to use
Use this phrase in informal settings when you need to find a slot for depositing cash, a ticket, or a document—e.g., at a bank counter, an ATM, a parking payment machine, or a subway ticket kiosk. It’s best reserved for spoken conversation with staff or friends, not for formal written requests.
✦Grammar Breakdown
Ondetáafendapradepositar?
Onde (question word)
Used to ask about location, equivalent to 'where' in English.
tá (colloquial estar)
Shortened form of 'está', common in spoken Brazilian Portuguese.
a (definite article)
Feminine singular article that agrees with the noun 'fenda'.
fenda (noun)
Literally 'crack' or 'slot'; in everyday speech it refers to a narrow opening for inserting something.
pra (para)
Informal contraction of the preposition 'para', meaning 'for' or 'to'.
depositar (infinitive verb)
Means 'to deposit' or 'to put in'.
🗨In Conversation
Onde tá a fenda pra depositar?
Where is the slot to deposit?
É ali, ao lado da caixa eletrônico.
It’s over there, next to the ATM.
✕Common Mistakes
Onde tá a fenda pra depositar?
While correct in conversation, using 'tá' in formal writing is considered too casual; replace with 'está'.
Onde tá a fenda para depositar?
In very formal contexts, 'fenda' can sound slang; use 'abertura' or 'caixa de depósito' instead.
Onde tá a fenda pra depositar?
In formal Portuguese, use the full preposition 'para'.
↔Alternatives
Onde está a abertura para depositar?
Where is the opening to deposit?
Onde fica a caixa de depósito?
Where is the deposit box?
Qual é a fenda para colocar o dinheiro?
Which slot is for putting the money in?
Cultural Tip
In Brazil, 'fenda' is a very informal term for a narrow opening. In more formal contexts—like speaking with a bank manager—use 'abertura', 'caixa de depósito' or simply 'slot'. Also, avoid 'tá' in written or formal speech; replace it with 'está'. Regional variations exist: in the South, people may say 'buraco' for the same idea, while in the Northeast 'fenda' is common.

