Portuguese Phrase
O caixa eletrônico fica logo ali fora.
Meaning
The sentence tells someone that the ATM is located just outside a certain spot, usually a building or a store. It emphasizes proximity with 'logo' and the outdoor position with 'fora'.
When to use
Use this phrase when giving directions to an ATM that is right outside a place you are pointing to, especially in informal conversation or when the listener can see the location.
✦Grammar Breakdown
Ocaixaeletrônicoficalogoalifora
Definite article (O)
Masculine singular article used before a masculine noun.
Compound noun (caixa eletrônico)
A fixed expression meaning 'ATM' (automated teller machine).
Verb ficar (fica)
Used to indicate a permanent or semi‑permanent location; 3rd person singular present.
Adverb logo
Means 'right' or 'just', intensifying the following place adverb.
Adverb ali
Points to a place that is not close to the speaker but is visible.
Adverb fora
Means 'outside'; when combined with ali it forms the idiom 'ali fora' = 'out there, outside'.
🗨In Conversation
Com licença, onde fica o caixa eletrônico?
Excuse me, where is the ATM?
O caixa eletrônico fica logo ali fora.
The ATM is right out there.
✕Common Mistakes
O caixa eletrônico está logo ali fora.
Using 'está' is not wrong, but learners often mix the two verbs; 'fica' stresses a more permanent location, while 'está' sounds more temporary.
O caixa eletrônico fica logo lá fora.
'Lá' points to a farther place; 'ali' is the correct choice when the spot is relatively close or visible.
O caixa eletrônico fica logo ali dentro.
‘Dentro’ means ‘inside’; the phrase is about an outdoor location.
↔Alternatives
O caixa eletrônico está logo ali fora.
The ATM is right out there.
O caixa eletrônico fica bem ali fora.
The ATM is right there, outside.
O caixa eletrônico está bem ali fora.
The ATM is right there, outside.
O caixa eletrônico fica do lado de fora, ali.
The ATM is outside, there.
Cultural Tip
In Brazil, 'caixa eletrônico' is the standard term for an ATM. The expression 'logo ali fora' is colloquial and very common in everyday speech when pointing to something just outside a visible location. In more formal contexts you might replace 'fica' with 'está' or drop 'fora' if the outdoor aspect is already clear.

