Portuguese Phrase
Me passa os dados bancários, por favor.
Meaning
A polite but informal way to ask someone to give you their bank details, such as account number, agency, and bank name. The phrase is direct, so it’s best used with people you already know well.
When to use
Use this sentence when you need the recipient’s banking information for a transfer, payment, or refund, and you have a familiar relationship (friend, colleague, family). In formal business contexts you would opt for a more formal construction.
✦Grammar Breakdown
Mepassaosdadosbancáriosporfavor
Me (indirect object pronoun)
‘Me’ replaces ‘a mim’ and is placed before the verb in affirmative commands.
Passa (imperative of passar)
The affirmative imperative of ‘passar’ for ‘tu’ is ‘passa’; it means ‘hand over’ or ‘send’.
Os dados bancários (noun phrase)
‘Dados bancários’ means ‘bank details’; the definite article ‘os’ makes it specific.
Por favor (politeness phrase)
Adds courtesy; can appear at the end or beginning of a request.
🗨In Conversation
Me passa os dados bancários, por favor?
Could you give me your bank details, please?
Claro! São 1234‑5, agência 6789, Banco XYZ.
Sure! It’s 1234‑5, agency 6789, Bank XYZ.
✕Common Mistakes
Me dá os dados bancários, por favor.
‘Dá’ is informal and can sound abrupt; ‘passa’ is the preferred verb for handing over information.
Me passa dados bancários, por favor.
Omitting the article ‘os’ makes the phrase sound incomplete; the noun phrase should be definite.
Por favor, me passa os dados bancários.
While grammatically correct, placing ‘por favor’ at the very beginning can sound overly formal for casual conversation.
↔Alternatives
Pode me enviar os dados bancários, por favor?
Could you send me the bank details, please?
Você poderia me passar suas informações bancárias?
Could you pass me your banking information?
Preciso dos seus dados bancários, pode me passar?
I need your bank details, can you give them to me?
Cultural Tip
In Brazil, sharing bank details is common for instant payments via PIX or TED. However, never share this information with strangers or over unsecured channels. When asking for such data, adding ‘por favor’ softens the request and shows respect. In formal emails, use the conditional ‘poderia’ and avoid the imperative ‘passa’.

