Portuguese Phrase
Assina seu nome no verso.
Meaning
It is a directive telling someone to write their signature or name on the back side of a paper, form, or check. The phrase is concise and typical in administrative contexts.
When to use
Use this sentence when you hand over a document that requires a signature on the reverse side, such as contracts, receipts, or official forms. It works both in spoken instructions and written notes.
✦Grammar Breakdown
Assinaseunomenoverso
Assina (verb)
‘Assina’ is the present indicative form of ‘assinar’ for ‘ele/ela’ or the informal imperative for ‘tu’ in many Brazilian regions.
seu (possessive)
‘seu’ agrees in gender with the noun it modifies (here ‘nome’, masculine), and means ‘your’ (formal or singular).
no (contraction)
‘no’ = ‘em’ + ‘o’, meaning ‘on the’. It links the verb phrase to the location ‘verso’.
verso (noun)
‘verso’ is the back side of a page or document, opposite of ‘frente’.
🗨In Conversation
Preciso que você assine aqui.
I need you to sign here.
Assina seu nome no verso.
Sign your name on the back.
✕Common Mistakes
Assine seu nome no verso.
‘Assine’ is the formal imperative; using it isn’t wrong, but the original phrase uses the informal ‘Assina’, which is typical in spoken Brazilian Portuguese.
Assina seus nome no verso.
‘seus’ is plural; the noun ‘nome’ is singular, so the correct possessive is ‘seu’.
Assina seu nome no verso da página.
Adding ‘da página’ is redundant unless you need to specify which page; the simple ‘no verso’ is the natural phrasing.
↔Alternatives
Coloque sua assinatura no verso.
Put your signature on the back.
Assine no verso.
Sign on the back.
Escreva seu nome no verso.
Write your name on the back.
Cultural Tip
In Brazil, many official forms ask for the signature on the verso to keep the front clean for stamps or official stamps. The informal imperative ‘Assina’ is common in the South and Southeast, while ‘Assine’ is the standard formal command used in most of the country and in written instructions.

