Portuguese Phrase
Sim, esse é teu portão.
Meaning
The speaker confirms that the gate being pointed at belongs to the listener: “Yes, this is your gate.” The use of *é* (ser) stresses identity rather than location.
When to use
Use this sentence when you want to identify a gate for someone, for example when giving directions, handing over a key, or simply confirming ownership.
✦Grammar Breakdown
Simesseéteuportão
Sim
An affirmative particle meaning “yes”. It can stand alone or start a sentence.
esse
Demonstrative pronoun (masc. sing.) that points to something close to the listener, not the speaker.
é
Third‑person singular of the verb *ser*; used for identity, classification or permanent characteristics.
teu
Informal singular possessive adjective meaning “your”. It agrees in gender and number with the noun it modifies.
portão
Masculine noun meaning “gate” (usually a large entrance gate).
🗨In Conversation
Sim, esse é teu portão.
Yes, this is your gate.
Obrigado! Agora sei onde devo deixar o carro.
Thanks! Now I know where I should leave the car.
✕Common Mistakes
Sim, este é teu portão.
Use *este* for something near the speaker; *esse* is correct when the object is near the listener.
Sim, esse está teu portão.
Use *é* (ser) for identity. *Está* (estar) would describe a temporary state or location, which is not appropriate here.
Sim, esse é seu portão.
If you are speaking informally, *teu* is preferred; *seu* sounds formal or distant.
↔Alternatives
Sim, este é o teu portão.
Yes, this is your gate.
Sim, esse aqui é o teu portão.
Yes, this one here is your gate.
Claro, esse é o teu portão.
Sure, that’s your gate.
Cultural Tip
In Portugal and Brazil, *teu* is informal and used with friends or family; in more formal contexts you would say *seu*. Also, *portão* usually refers to a large entrance (e.g., a driveway gate) rather than a small door. When pointing at something very close to you, you would use *este* instead of *esse*.

