Portuguese Phrase
Avisa no balcão da companhia aérea, por favor.
Meaning
A polite request meaning ‘Please inform/notify at the airline’s counter.’ It is used when you want someone to go to the airline desk and give a message or take an action on your behalf.
When to use
Use this phrase at an airport when you need a friend, a family member, or a staff member to speak to the airline counter for you—e.g., to change a flight, report a lost bag, or ask about a reservation.
✦Grammar Breakdown
Avisanobalcãodacompanhiaaérea,porfavor.
Imperative (avisa)
‘Avisa’ is the informal affirmative imperative of the verb ‘avisar’ (to inform/notify) used for the second‑person singular (tu).
Contraction ‘no’
‘no’ = ‘em’ + ‘o’, meaning ‘at the/on the’. It precedes masculine nouns like ‘balcão’.
Contraction ‘da’
‘da’ = ‘de’ + ‘a’, meaning ‘of the’. It links ‘companhia’ (company) with ‘aérea’ (air).
Polite formula ‘por favor’
Adding ‘por favor’ softens commands and is essential in Brazilian Portuguese for courtesy.
Gender of ‘balcão’
‘balcão’ is masculine, so the article is ‘o’ (contracted to ‘no’).
🗨In Conversation
Preciso mudar o meu voo, mas não consigo falar com a companhia.
I need to change my flight, but I can’t talk to the airline.
Avisa no balcão da companhia aérea, por favor.
Please inform the airline at the counter.
✕Common Mistakes
Avisa no balcão da companhia aérea, por favor.
‘avisa’ is informal; in a formal request use ‘avise’ or ‘informe’.
Avisa no balcão da companhia aerea, por favor.
Missing accent on ‘aérea’; the correct spelling is ‘aérea’.
Avisa no balcão da companhia aérea por favor.
Omitting the comma before ‘por favor’ makes the sentence sound rushed.
↔Alternatives
Informe no balcão da companhia aérea, por favor.
Please inform at the airline counter.
Avise à companhia aérea no balcão, por favor.
Please notify the airline at the counter.
Fale com o balcão da companhia aérea, por favor.
Please speak with the airline counter.
Cultural Tip
In Brazil, ‘por favor’ is mandatory for any request, even informal ones. The verb ‘avisar’ in the imperative (avisa) is casual and best used with people you know well; in a formal setting you’d choose ‘avise’ or ‘informe’. Also note that many airports refer to the check‑in desk as ‘guichê’, so you might hear ‘avisa no guichê da companhia aérea’.

