SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Sim, você pode sentar aqui.

/sĩj voˈse ˈpɔdʒi sẽˈtaʁ aˈki/
Meaning"Yes, you can sit here."
💡

Meaning

A polite affirmation granting permission to sit in the spot the speaker is indicating. It combines a clear ‘yes’ with a courteous offer, making it useful in everyday interactions.

🎯

When to use

Use this sentence when someone asks for a seat in a public place (café, bus, waiting room) or when you want to invite a guest to sit down at your table. It works in both formal and informal contexts, as ‘você’ is the standard second‑person pronoun in Brazil.

Grammar Breakdown

Sim,vocêpodesentaraqui.

1

Sim

Affirmative particle meaning 'yes'. It can be used alone or at the start of a sentence to confirm.

2

você

Second‑person singular pronoun (informal) used throughout Brazil; it triggers third‑person verb conjugation.

3

pode

Present indicative of the verb poder (to be able to). Conjugated for 'você/ele/ela' – third‑person singular.

4

sentar

Infinitive form of the verb meaning 'to sit'. After poder, the infinitive is used without a preposition.

5

aqui

Adverb of place meaning 'here'. It indicates the location where the action should take place.

🗨In Conversation

A

Posso sentar aqui?

May I sit here?

Sim, você pode sentar aqui.

Yes, you can sit here.

B

Common Mistakes

  • Sim, você podes sentar aqui.

    ‘podes’ is the second‑person singular form used in Portugal; in Brazil you should use ‘pode’ with ‘você’.

  • Sim, você pode sentar‑se aqui.

    After ‘poder’, the infinitive is used without the reflexive pronoun; ‘sentar‑se’ would be incorrect here.

  • Sim, você pode sentar.

    Leaving out the location makes the permission vague; include ‘aqui’ or another adverb of place.

Alternatives

  • Claro, sente‑se aqui.

    Sure, sit here.

  • Pode sentar aqui, sim.

    You can sit here, yes.

  • Sim, pode ocupar este lugar.

    Yes, you may take this seat.

pt

Cultural Tip

In Brazil, offering a seat is a sign of hospitality, especially in cafés, public transport, and family gatherings. Using ‘você’ is neutral and widely accepted; avoid ‘tu’ unless you know the listener prefers it. Starting with ‘Sim’ adds emphasis and politeness, showing you’re happy to accommodate.