Portuguese Phrase
Cadê o marcador do quadro branco?
Meaning
The speaker is asking where the whiteboard marker is. It’s a practical, everyday request you’d hear in classrooms, offices, or meeting rooms when someone needs to write on a whiteboard.
When to use
Use this phrase in informal spoken contexts with classmates, coworkers, or friends. It’s perfect for a quick, casual request, but avoid it in formal written Portuguese or in very formal meetings.
✦Grammar Breakdown
Cadêomarcadordoquadrobranco?
Cadê
Colloquial contraction of "onde está", used to ask where something is; informal and very common in spoken Brazilian Portuguese.
Definite article "o"
Specifies a particular noun; here it points to a specific marker.
Preposition + article "do"
"do" = de + o, meaning "of the" or "from the"; links the marker to the whiteboard.
Adjective placement
In Portuguese adjectives usually follow the noun, as in "quadro branco" (whiteboard).
Question mark
The whole sentence is a question; the intonation rises at the end.
🗨In Conversation
Cadê o marcador do quadro branco?
Where’s the whiteboard marker?
Está na gaveta ao lado da lousa.
It’s in the drawer next to the board.
✕Common Mistakes
Cadê o marcador de quadro branco?
Using "de" instead of "do" changes the meaning to "marker of a whiteboard" (as if the marker belongs to the board) rather than "the marker for the whiteboard".
Cadê marcador do quadro branco?
The definite article "o" before "marcador" is required in standard Portuguese.
Onde está o marcador do quadro branco?
While grammatically correct, using "onde está" sounds overly formal for a quick spoken request; "cadê" is the natural choice in casual conversation.
↔Alternatives
Onde está o marcador do quadro branco?
Where is the whiteboard marker?
Você viu o marcador do quadro branco?
Did you see the whiteboard marker?
Tem o marcador do quadro branco?
Do you have the whiteboard marker?
Cultural Tip
In Brazil, "cadê" is a staple of everyday speech, especially among younger speakers. It’s perfectly natural in a classroom or office, but you’ll hear "onde está" in more formal settings. Also note that while "quadro branco" is the standard term for a whiteboard, some regions still say "lousa branca" – both are understood.

