SpeeekDownload on the App Store

Portuguese Phrase

Precisamos de uns separadores.

/pɾe.ziˈza.mus dʒi ũs se.pa.ɾaˈdoɾis/
Meaning"We need some separators."
💡

Meaning

The sentence states that a group (we) needs a few separators. In everyday Portuguese it most often refers to office supplies such as file dividers, but it can also be used for kitchen trays, bookshelf dividers, or any item that separates things.

🎯

When to use

Use this phrase when you are discussing a shared need for items that create divisions – e.g., in a meeting about organizing paperwork, setting up a kitchen, or preparing a classroom.

Grammar Breakdown

Precisamosdeunsseparadores.

1

Precisamos

First‑person plural present indicative of the verb precisar ‘to need’; it agrees with the subject (we).

2

de

Preposition that introduces the object of need; always follows precisar.

3

uns

Indefinite article (plural) meaning ‘some’; informal and often interchangeable with alguns.

4

separadores

Plural noun meaning ‘separators’ or ‘dividers’; must agree in number with the article uns.

🗨In Conversation

A

Precisamos de uns separadores para organizar os documentos.

We need some separators to organize the documents.

Vou comprar amanhã na papelaria.

I'll buy them tomorrow at the stationery store.

B

Common Mistakes

  • Precisamos de uns separador.

    Using uns is informal; in formal writing replace it with alguns or drop the article.

  • Precisamos de uns separador.

    The noun must agree in number with the article; use separadores (plural).

  • Precisamos uns separadores.

    The preposition de is required after precisar; omitting it sounds ungrammatical.

Alternatives

  • Precisamos de alguns separadores.

    We need some separators.

  • Precisamos de separadores.

    We need separators.

  • Precisamos de divisórias.

    We need dividers.

pt

Cultural Tip

In Brazil, the word separadores is most commonly used for office file dividers (pastas de separadores). When ordering supplies, you’ll often hear the term ‘divisórias’ in larger stores. The indefinite article uns sounds casual; in a formal email you might prefer alguns or simply omit the article.