SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Sono sommerso dai compiti.

/ˈsoːno ˈsommerso dai komˈpiti/
Meaning"I am overwhelmed by the homework."
💡

Meaning

Literally ‘I am submerged by the assignments’, this idiomatic expression means the speaker feels overloaded or overwhelmed by the amount of homework they have to do.

🎯

When to use

Use it in informal conversations with classmates, friends, or teachers when you want to convey that you have a lot of schoolwork and you’re struggling to keep up.

Grammar Breakdown

Sonosommersodaicompiti

1

Essere (sono)

First‑person singular present of the verb ‘essere’ (to be), used here as a copula linking the subject to the adjective.

2

Participio passato usato come aggettivo

‘sommerso’ is the past participle of ‘sommergere’; when used with ‘essere’ it functions as an adjective meaning ‘overwhelmed, submerged’ and agrees in gender and number with the subject.

3

Preposizione articolata ‘dai’

‘dai’ = ‘da’ + definite article ‘i’; it introduces the cause or source – ‘by the assignments’.

4

Plurale di ‘compito’

‘compiti’ is the masculine plural noun meaning ‘homework, assignments’; it must stay plural after ‘dai’.

🗨In Conversation

A

Come va lo studio?

How’s studying going?

Sono sommerso dai compiti.

I’m swamped with homework.

B

Common Mistakes

  • Sono sommerso dal compiti.

    ‘dal’ is the contraction of ‘da’ + ‘il’; the noun ‘compiti’ is plural, so you need the plural article ‘i’ → ‘dai’.

  • Sono sommerso dai compito.

    The preposition ‘dai’ already signals a plural; using the singular ‘compito’ changes the meaning and sounds ungrammatical.

  • Sono sommersa dai compiti.

    The adjective must agree with the subject ‘io’ (masculine singular), so use ‘sommerso’, not ‘sommersa’.

Alternatives

  • Ho troppi compiti.

    I have too many assignments.

  • Sono sommerso di lavoro.

    I’m swamped with work.

  • Mi sento sopraffatto dai compiti.

    I feel overwhelmed by the homework.

it

Cultural Tip

In everyday Italian, ‘sommerso’ is often used figuratively to describe any situation that feels crushing – not just literal submersion. While ‘sommerso dai compiti’ is perfectly natural, many Italians also say ‘sono sommerso di compiti’; both are accepted, but avoid mixing the preposition and article incorrectly (e.g., *dal compiti*).