SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Tiro la corda?

/ˈti.ro la ˈkor.da/
Meaning"Do I pull the rope?"
💡

Meaning

Literally, “Do I pull the rope?” It is a question asking for confirmation or permission to pull a rope, often in the context of a game, a tug‑of‑war, or when operating a rope‑controlled mechanism.

🎯

When to use

Use this phrase when you’re about to start pulling a rope and want to check if it’s your turn, if you have permission, or if pulling is the right action – for example, in a playground game, at a festival tug‑of‑war, or when opening a heavy door with a rope.

Grammar Breakdown

Tirolacorda

1

Tiro (tirare)

‘Tiro’ is the first‑person singular present indicative of the verb ‘tirare’ (to pull, to draw).

2

la (definite article)

‘la’ is the feminine singular definite article, matching the noun ‘corda’.

3

corda (noun)

‘corda’ means ‘rope’ or ‘string’; it is a feminine noun, so it takes ‘la’.

🗨In Conversation

A

Tiro la corda?

Do I pull the rope?

Sì, vai avanti! È il tuo turno.

Yes, go ahead! It’s your turn.

B

Common Mistakes

  • Tirare la corda?

    Using the infinitive ‘tirare’ makes it sound like a suggestion rather than a personal question.

  • Tiro il corda?

    ‘Il’ is masculine; ‘corda’ is feminine, so the article must be ‘la’.

  • Tiro la corda

    Missing the question intonation or punctuation can turn the sentence into a statement (“I pull the rope”).

Alternatives

  • Posso tirare la corda?

    Can I pull the rope?

  • Devo tirare la corda?

    Should I pull the rope?

  • Tiriamo la corda?

    Shall we pull the rope?

it

Cultural Tip

‘Tira la corda’ is a traditional Italian game often played at fairs and village festivals, similar to tug‑of‑war. The phrase can also appear in idiomatic expressions like ‘tirare la corda a qualcuno’, meaning to test someone’s patience. When speaking to native Italians, a friendly tone and a smile help convey that you’re joining the fun rather than demanding control.