Italian Phrase
Per favore, lascia scendere prima i passeggeri.
Meaning
A polite request asking someone (usually a driver or conductor) to let the passengers alight before anyone else. It conveys courtesy while emphasizing the order of boarding and alighting.
When to use
Use this phrase on buses, trams, trains, or any shared vehicle when you need the driver or conductor to prioritize passengers getting off, especially in crowded situations or when a stop is near.
✦Grammar Breakdown
Perfavore,lasciascendereprimaipasseggeri.
Per favore
A standard polite formula meaning “please”. It can be placed at the beginning or end of a request.
lascia (imperative)
Second‑person singular imperative of *lasciare* (to let, to allow).
scendere (infinitive)
After *lasciare* the infinitive is used to express the action that is being allowed.
prima (adverb)
Means “first” or “before”; here it modifies the whole action “let the passengers get off first”.
i passeggeri (definite article + noun)
Plural masculine noun with the definite article, referring to all passengers on board.
🗨In Conversation
Per favore, lascia scendere prima i passeggeri.
Please let the passengers get off first.
Certo, grazie!
Sure, thank you!
✕Common Mistakes
Per favore, lasci scendere prima i passeggeri.
The imperative of *lasciare* for *tu* is *lascia*, not *lasci*.
Per favore, lascia scendere i passeggeri prima.
The adverb *prima* should modify the whole action, not be placed after the noun.
Per favore, lascia scendere prima passeggeri.
If you refer to a specific group, you might need *i*; omitting the article sounds unnatural.
↔Alternatives
Per cortesia, faccia scendere prima i passeggeri.
Please, have the passengers get off first.
Potrebbe far scendere prima i passeggeri, per favore?
Could you let the passengers get off first, please?
Lasci che i passeggeri scendano prima, per favore?
Will you let the passengers alight first, please?
Cultural Tip
In Italy, *per favore* and *per cortesia* are both polite, but *per cortesia* sounds slightly more formal and is often used in service contexts. Remember that the verb *lasciare* followed by an infinitive (e.g., *lasciare scendere*) is the natural way to ask someone to allow an action. Avoid mixing *lascia* with *lasci* – the correct imperative form is *lascia* for *tu*.

