Italian Phrase
Non bloccare le porte.
Meaning
A direct, polite command that tells someone not to block the doors. It is commonly seen on signs in public buildings, elevators, or transport vehicles to keep passageways clear.
When to use
Use this phrase on signage, in announcements, or when you need to ask someone not to obstruct a doorway—e.g., in offices, schools, museums, or public transport.
✦Grammar Breakdown
Nonbloccareleporte
Non (negation)
The adverb 'non' placed before a verb makes the statement negative.
Bloccare (infinitive)
A regular -are verb meaning 'to block' or 'to obstruct'. In negative commands the infinitive is used after 'non'.
Le (definite article)
Plural feminine article that agrees with the noun 'porte'.
Porte (noun)
Plural feminine noun meaning 'doors'.
🗨In Conversation
Scusi, può aprire la porta?
Excuse me, could you open the door?
Non bloccare le porte, per favore.
Please, do not block the doors.
✕Common Mistakes
Non blocchi le porte.
Use the infinitive 'bloccare' after 'non' for a negative command; 'blocchi' is a subjunctive form and is incorrect here.
Non bloccare la porta.
The noun must agree in number with the article; 'porte' is plural because the instruction applies to all doors.
Non bloccare le porte
Missing the final period can make the sign look informal; always end the command with a period in written Italian.
↔Alternatives
Non ostruire le porte.
Do not obstruct the doors.
Per favore, non chiudere le porte.
Please, do not close the doors.
Si prega di non bloccare le porte.
Please do not block the doors.
Cultural Tip
In Italy, keeping exits and doorways clear is a legal safety requirement, especially in public venues. Signs often use the formal 'Si prega di…' construction, but the shorter 'Non bloccare le porte' is perfectly acceptable on everyday signage. Remember that Italian signage prefers concise, imperative forms.

