Italian Phrase
Così la tariffa viene calcolata correttamente.
Meaning
The sentence means “Thus the fee is calculated correctly.” It signals that, as a result of a previous step or rule, the calculation of the fee turns out to be accurate.
When to use
Use this phrase when you want to explain that a particular method, rule, or system guarantees the correct computation of a price, tax, or any other charge—common in business emails, user manuals, or technical support chats.
✦Grammar Breakdown
Cosìlatariffavienecalcolatacorrettamente
Così (so, thus)
Introduces a consequence or result, similar to 'so' or 'thus' in English.
La tariffa (the fee)
A feminine singular noun; the article 'la' must match its gender and number.
Viene (passive auxiliary)
Third‑person singular of 'venire' used to form the passive voice; it agrees with the subject.
Calcolata (past participle)
Past participle of 'calcolare' that must agree in gender and number with 'tariffa' (feminine singular).
Correttamente (adverb)
An adverb meaning 'correctly' or 'properly'; it does not change form.
🗨In Conversation
Ho aggiornato il software di fatturazione.
I have updated the invoicing software.
Così la tariffa viene calcolata correttamente.
Thus the fee is calculated correctly.
✕Common Mistakes
Così la tariffa viene calcolato correttamente.
The past participle must agree with the feminine noun 'tariffa', so it should be 'calcolata'.
Così la tariffa è calcolata correttamente.
While grammatically possible, using 'così' with 'è' can feel redundant; 'così' already signals a result, so the passive 'viene' is smoother.
Così la tariffa viene calcolata corretto.
Do not replace the adverb with the adjective 'corretto' (which would need a noun).
↔Alternatives
In questo modo la tariffa è calcolata correttamente.
In this way the fee is calculated correctly.
La tariffa viene calcolata in modo corretto.
The fee is calculated in a correct manner.
Grazie a questa procedura, la tariffa è calcolata correttamente.
Thanks to this procedure, the fee is calculated correctly.
Cultural Tip
In Italian business communication the passive voice is often preferred for a formal, impersonal tone. Using 'viene calcolata' sounds more objective than 'calcoliamo la tariffa', which would be a direct, active statement. Also, 'così' can be replaced by 'in questo modo' for a slightly more explicit link between cause and effect.

