SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Lascia scendere prima i passeggeri.

/ˈlaʃ.ʃa ʃenˈde.re ˈpri.ma i pas.seˈdʒe.ri/
Meaning"Let the passengers get off first."
💡

Meaning

‘Let the passengers get off first.’ The speaker is asking or ordering someone (usually a driver, conductor, or operator) to allow the passengers to alight before proceeding with any other action.

🎯

When to use

Use this phrase on buses, treni, tram, taxi, or any situation where you need to prioritize the disembarkation of passengers – for example at a stop, before a lane change, or when the vehicle is about to depart.

Grammar Breakdown

Lasciascendereprimaipasseggeri

1

Imperativo di lasciare

‘Lascia’ è la forma imperativa singolare del verbo regolare ‘lasciare’, usata per dare un ordine o un permesso.

2

Infinitivo dopo ‘lasciare’

In italiano, ‘lasciare’ è seguito da un verbo all’infinito per esprimere ‘permettere di…’ o ‘far fare…’.

3

Posizione dell’avverbio ‘prima’

‘Prima’ si colloca prima del soggetto (i passeggeri) per indicare l’ordine temporale: prima di qualcos’altro.

4

Articolo determinativo

‘i’ è l’articolo determinativo plurale maschile, necessario davanti a ‘passeggeri’.

🗨In Conversation

A

Lascia scendere prima i passeggeri.

Let the passengers get off first.

Va bene, aspettiamo che scendano tutti.

Alright, we'll wait for everyone to get off.

B

Common Mistakes

  • Lasci scendere prima i passeggeri.

    ‘Lasci’ is the present indicative (you leave) – the correct imperative is ‘Lascia’.

  • Lascia scendere i passeggeri prima.

    Placing ‘prima’ after the object can change the nuance; the preferred order is ‘prima i passeggeri’ to stress the priority.

Alternatives

  • Fai scendere prima i passeggeri.

    Make the passengers get off first.

  • Permetti ai passeggeri di scendere per primi.

    Allow the passengers to get off first.

  • Lascia che i passeggeri scendano prima.

    Let the passengers get off first.

it

Cultural Tip

In Italian, the imperative can sound quite direct. In formal or customer‑service contexts it’s polite to add ‘per favore’ or use a softer construction like ‘Potrebbe far scendere…’. Also, Italians value punctuality on public transport, so giving clear instructions such as this is common.