SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Hanno messo su un evento per l'azienda.

/ˈanno ˈmɛs.so su un eˈven.to per ˈladdʒen.d͡ʒa/
Meaning"They have set up an event for the company."
💡

Meaning

Literally, ‘They have set up an event for the company.’ It conveys that a group (usually the marketing or HR team) has organized a corporate event, such as a conference, party, or workshop.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to report that a team has arranged a company‑wide activity. It works in informal meetings, internal emails, or casual conversation among colleagues.

Grammar Breakdown

Hannomessosuuneventoperl'azienda

1

Auxiliary ‘avere’ in the passato prossimo

‘Hanno’ is the third‑person plural of ‘avere’ used to form the present perfect; the past participle does not agree with the subject.

2

Past participle ‘messo’

‘Messo’ is the past participle of ‘mettere’; with ‘avere’ it stays invariable unless a direct object precedes it.

3

Separable particle ‘su’

In ‘mettere su’ the particle ‘su’ adds the meaning ‘to set up / to put up’. It stays after the verb in the infinitive and after the auxiliary in compound tenses.

4

Preposition ‘per’ + article

‘Per’ introduces the beneficiary; the article contracts with the vowel‑initial noun ‘azienda’ to form ‘l’azienda’.

🗨In Conversation

A

Hai sentito? Hanno messo su un evento per l'azienda.

Did you hear? They've set up an event for the company.

Davvero? Quando sarà?

Really? When will it be?

B

Common Mistakes

  • Hanno messa su un evento per l'azienda.

    The past participle does not agree with the subject when ‘avere’ is the auxiliary; it stays ‘messo’.

  • Hanno messo in su un evento per l'azienda.

    The correct particle is ‘su’ attached directly to ‘mettere’; ‘in su’ is not used.

  • Hanno messo su un evento per azienda.

    Do not drop the article; ‘per azienda’ sounds incomplete unless you mean ‘for a company’ in a generic sense.

Alternatives

  • Hanno organizzato un evento per l'azienda.

    They have organized an event for the company.

  • Hanno allestito un evento per l'azienda.

    They have set up an event for the company.

  • Stanno preparando un evento per l'azienda.

    They are preparing an event for the company.

it

Cultural Tip

‘Mettere su’ is colloquial and common in workplace chatter, especially among younger staff. In formal communications (e.g., a press release) you’d prefer ‘organizzare’ or ‘allestire’. Also, Italian companies often announce events with the phrase ‘evento aziendale’, so you might hear ‘un evento aziendale’ instead of ‘un evento per l'azienda’.