Italian Phrase
Ti richiamo per la chiamata di prima.
Meaning
I’m calling you back about the call we had earlier. The speaker is indicating a follow‑up to a previous telephone conversation.
When to use
Use this sentence when you missed a call, when you need to continue a discussion that started on the phone, or in a professional email/voice‑mail to reference a prior call.
✦Grammar Breakdown
Tirichiamoperlachiamatadiprima
Ti (indirect object pronoun)
‘Ti’ is the second‑person singular indirect object pronoun, placed before the verb to mean ‘to you’ or ‘for you’.
Richiamo (verb)
‘Richiamo’ is the first‑person singular present indicative of ‘richiamare’ – ‘to call back, to recall’.
Per (preposition)
‘Per’ introduces the reason or purpose, here equivalent to ‘about’ or ‘regarding’.
La chiamata (noun phrase)
‘La chiamata’ means ‘the call’; the article ‘la’ makes it specific.
Di prima (temporal phrase)
‘Di prima’ literally ‘of before’, a colloquial way to say ‘earlier’ or ‘the previous one’.
🗨In Conversation
Scusa, non ho potuto rispondere subito.
Sorry, I couldn’t answer right away.
Ti richiamo per la chiamata di prima.
I’m calling you back about the earlier call.
✕Common Mistakes
Richiamo ti per la chiamata di prima.
The indirect object pronoun must precede the verb, not follow it.
Ti richiamo per la chiamata prima.
Omitting ‘di’ makes the phrase sound incomplete; use ‘di prima’ or replace with ‘precedente’.
Ti richiamo per la chiamata precedente di prima.
In very formal writing you might prefer ‘riguardo alla chiamata precedente’, but ‘per’ is perfectly natural in spoken Italian.
↔Alternatives
Ti richiamo riguardo alla chiamata precedente.
I’ll call you back regarding the previous call.
Ti richiamo per la telefonata di prima.
I’m calling you back about the earlier phone call.
Ti richiamo per la chiamata precedente.
I’ll call you back about the previous call.
Cultural Tip
In Italian phone etiquette it’s common to reference a past call with ‘di prima’ or ‘precedente’. In formal contexts you might prefer ‘riguardo alla chiamata precedente’, while in casual conversation ‘di prima’ sounds natural and friendly. Remember to keep the pronoun ‘ti’ before the verb; placing it after sounds awkward.

