SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Le sue parole mi hanno fatto sentire in colpa.

/le ˈsu.e paˈrɔ.le mi ˈan.no ˈfat.to senˈti.re iŋ ˈkol.pa/
Meaning"His/her words made me feel guilty."
💡

Meaning

This phrase describes the emotional impact of someone's speech on the speaker. It uses the causative construction 'fare + infinitive' (fatto sentire) to show that someone else's words induced a feeling of remorse.

🎯

When to use

Use this phrase when discussing emotional reactions or reflecting on a conversation that left you feeling responsible for a mistake. It is appropriate for personal conversations with friends or family.

Grammar Breakdown

Le sue parolemi hanno fattosentirein colpa

1

Possessive Adjectives

'Le sue' agrees with the feminine plural noun 'parole', and can mean 'his' or 'her' depending on context.

2

Causative Construction

The combination 'hanno fatto' + 'sentire' is a causative form used to express that an action or person caused a certain state.

3

Sentire in colpa

This is a fixed idiom. Unlike English where you 'feel guilty', Italians 'feel in guilt'.

🗨In Conversation

A

Perché sei così giù di morale?

Why are you so down?

Le sue parole mi hanno fatto sentire in colpa.

His/her words made me feel guilty.

B

Common Mistakes

  • Le sue parole mi hanno fatto sentirmi in colpa.

    When using the causative 'fare', the reflexive pronoun is usually dropped if the object pronoun 'mi' is already used before the auxiliary verb.

  • Le sue parole mi hanno fatto sentire colpevole.

    While 'colpevole' means guilty, 'sentire in colpa' is the standard idiomatic expression for the feeling of guilt.

Alternatives

  • Mi sono sentito in colpa per quello che ha detto.

    I felt guilty because of what he/she said.

  • Le sue parole mi hanno ferito.

    His/her words hurt me.

it

Cultural Tip

In Italy, expressing emotions and discussing 'il senso di colpa' (the sense of guilt) is quite common in interpersonal relationships. It reflects a culture that places a high value on social bonds and the weight of one's words on others.