SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Evitare i problemi può farti male.

/e.viˈta.re i proˈble.mi ˈpwa fɑrˈti ˈma.le/
Meaning"Avoiding problems can hurt you."
💡

Meaning

Literally, "Avoiding problems can hurt you." It warns that constantly trying to dodge difficulties may end up being harmful to one's well‑being.

🎯

When to use

Use this phrase when giving advice or reflecting on the downside of over‑protectiveness. It’s common in casual conversation, self‑help talks, or when discussing personal growth.

Grammar Breakdown

Evitareiproblemipuòfartimale

1

Infinitive as Subject

In Italian, an infinitive verb can act as the subject of a sentence; it stays in its base form and takes a singular verb.

2

Definite Article + Plural Noun

"i problemi" uses the masculine plural article "i" with the noun "problemi".

3

Modal Verb Agreement

"può" is the third‑person singular present of "potere" and agrees with the infinitive subject "Evitare".

4

Clitic Pronoun "ti"

"farti" = fare + ti; the clitic pronoun "ti" (you) is attached to the infinitive "fare" to mean "to do to you".

5

Adverb "male"

"male" functions as an adverb meaning "harm" or "badly"; it modifies the verb phrase "farti".

🗨In Conversation

A

Evitare i problemi può farti male, sai?

Avoiding problems can hurt you, you know?

Hai ragione, a volte è meglio affrontarli.

You’re right, sometimes it’s better to face them.

B

Common Mistakes

  • Evitare i problemi possono farti male.

    The verb must stay singular because the subject is the infinitive "Evitare".

  • Evitare i problemi può fare te male.

    The clitic pronoun "ti" attaches to the infinitive as "farti," not "farte."

  • Evitare i problemi può farti male.

    Do not use the adjective "male" (bad) here; the adverb "male" (harm) is required.

Alternatives

  • Evitare i problemi può danneggiarti.

    Avoiding problems can damage you.

  • Fuggire dai problemi può causare più danni a lungo termine.

    Fleeing from problems can cause more damage in the long run.

  • Non affrontare i problemi ti può fare del male.

    Not facing problems can do you harm.

it

Cultural Tip

Italian often uses infinitives as subjects, especially with modal verbs like "potere" or "dovere." The construction "farti male" is idiomatic for "to hurt yourself" and is more natural than a literal "fare male a te." In advice‑giving, Italians prefer a friendly, slightly informal tone, so you’ll hear this phrase in conversations among friends or in self‑help columns.