SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Fanno fatica a respirare.

/ˈfan.no ˈfa.ti.ka a re.spiˈra.re/
Meaning"They have difficulty breathing."
💡

Meaning

They are struggling to breathe, either because of physical exertion, a health problem, or strong emotion. The expression conveys a noticeable effort to get air.

🎯

When to use

Use this sentence when you observe or describe someone (or a group) having trouble breathing – after a run, during a medical episode, or when someone is nervous.

Grammar Breakdown

Fannofaticaarespirare

1

Fanno (fare)

Third‑person plural present of *fare* used idiomatically with *fatica* to mean ‘have difficulty’.

2

fatica (noun)

A feminine noun meaning ‘effort, difficulty’; it does not change in number when used with *fanno*.

3

a + infinitive

The preposition *a* introduces the activity that is hard to perform; the infinitive follows directly.

4

respirare (infinitive)

Standard infinitive form of the verb ‘to breathe’.

🗨In Conversation

A

I ragazzi hanno appena finito la gara e fanno fatica a respirare.

The kids just finished the race and they're having trouble breathing.

Allora facciamo una pausa e li facciamo bere un po' d'acqua.

Then let's take a break and give them some water.

B

Common Mistakes

  • Fanno difficoltà a respirare.

    The noun *difficoltà* is not used with *fanno*; use *hanno difficoltà* instead.

  • Fanno fatica di respirare.

    The correct preposition after *fatica* is *a*, not *di*.

  • Fanno fatica a respirare?

    When stating a fact, omit the question mark; use it only for a genuine question.

Alternatives

  • Fanno fatica a prendere fiato.

    They have trouble catching their breath.

  • Stanno lottando per respirare.

    They are struggling to breathe.

  • Hanno difficoltà a respirare.

    They have difficulty breathing.

it

Cultural Tip

In everyday Italian, *fare fatica a + infinitive* is the go‑to way to say someone finds an action hard. In a medical report you’ll more often see *avere difficoltà a respirare* or *presentare dispnea*. Keep the preposition *a* – *fanno fatica di respirare* is incorrect.