SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Proviamo a trovare un compromesso che vada bene a entrambi.

/proˈvja.mo a troˈva.re un komproˈmes.so ke ˈva.da ˈbe.ne a enˈtram.bi/
Meaning"Let’s try to find a compromise that works for both of us."
💡

Meaning

The sentence suggests that the speakers should attempt to find a compromise that works for both of them. It conveys a collaborative, problem‑solving attitude and implies that each side is willing to make concessions.

🎯

When to use

Use this phrase during negotiations, business meetings, or any situation where two parties need to reach a mutually acceptable solution—e.g., deciding on a project deadline, splitting household chores, or settling a price.

Grammar Breakdown

Proviamoatrovareuncompromessochevadabeneaentrambi

1

Proviamo (1st pl. present)

The verb *provare* in the present indicative, 1st person plural, means “let’s try”. It is often used to propose a joint action.

2

a + infinitive

In Italian, the preposition *a* introduces an infinitive after verbs like *provare* (to try to do something).

3

un compromesso

A masculine singular noun meaning “a compromise”. The indefinite article *un* is used because the noun is not previously known.

4

che + subjunctive

Relative clauses that express a desired or hypothetical quality trigger the subjunctive mood: *che vada* (that it may go).

5

vada (subjunctive of andare)

The present subjunctive of *andare* used here to mean “that works/turns out”.

6

a entrambi vs per entrambi

Both prepositions can be heard, but *per* is more standard when indicating benefit for both parties; *a* is colloquial and widely accepted.

🗨In Conversation

A

Non siamo d'accordo sul prezzo, ma non voglio che la trattativa fallisca.

We don’t agree on the price, but I don’t want the negotiation to fall apart.

Proviamo a trovare un compromesso che vada bene a entrambi.

Let’s try to find a compromise that works for both of us.

B

Common Mistakes

  • Proviamo a trovare un compromesso che vada bene **per** entrambi.

    In formal contexts, *per* is preferred when indicating benefit for both parties.

  • Proviamo a trovare un compromesso che **va** bene a entrambi.

    Learners sometimes replace the subjunctive *vada* with the indicative *va*, which changes the meaning.

  • Proviamo **trovare** un compromesso che vada bene a entrambi.

    Using the infinitive *trovare* without the preceding *a* is incorrect after *provare*.

Alternatives

  • Cerchiamo un accordo che soddisfi entrambi.

    Let’s look for an agreement that satisfies both of us.

  • Proponiamo una soluzione che convenga a tutti e due.

    Let’s propose a solution that benefits both of us.

  • Troviamo un punto d'incontro che piaccia a entrambi.

    Let’s find a middle ground that pleases both of us.

it

Cultural Tip

In Italian business culture, showing willingness to compromise is seen as a sign of respect and professionalism. However, it’s common to first emphasize the shared goal before proposing a compromise, as this builds trust. Also, note that while *a entrambi* is perfectly understood, *per entrambi* is considered slightly more formal and is preferred in written communication.