SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Devo mandare questo in Canada.

/ˈde.vo manˈda.re ˈkwes.to in ˈka.na.da/
Meaning"I have to send this to Canada."
💡

Meaning

I have to send this to Canada. The sentence expresses a personal obligation to ship or forward something—such as a document, package, or email—to the country of Canada.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to explain that you must ship an item abroad, whether in a casual conversation with a friend or in a more formal context like a business email or at the post office.

Grammar Breakdown

DevomandarequestoinCanada

1

Dovere + infinitive

Use the present tense of the modal verb 'dovere' followed by an infinitive to express obligation (e.g., 'Devo mandare').

2

Mandare (regular -are verb)

'Mandare' is a regular -are verb meaning 'to send' or 'to dispatch'.

3

Questo (demonstrative pronoun)

'Questo' is a masculine singular demonstrative pronoun that replaces a noun (e.g., 'questo documento').

4

Preposition 'in' for countries

Use 'in' before the name of a country (e.g., 'in Canada'), not 'a'.

5

Country names stay unchanged

Country names like 'Canada' are used without articles in Italian.

🗨In Conversation

A

Devo mandare questo in Canada.

I have to send this to Canada.

Hai già il modulo di spedizione?

Do you already have the shipping form?

B

Common Mistakes

  • Devo mandare questo a Canada.

    Use 'in' for countries; 'a' is only for cities.

  • Devo mandare questa in Canada.

    The demonstrative must agree with the omitted noun; if the noun is feminine, use 'questa'.

  • Devo mandare questo a Canada.

    Avoid pairing 'mandare' with the preposition 'a' for destinations; use 'in' or 'verso'.

Alternatives

  • Devo spedire questo in Canada.

    I have to ship this to Canada.

  • Devo inviare questo in Canada.

    I have to forward this to Canada.

  • Devo mandare questo verso il Canada.

    I have to send this towards Canada.

it

Cultural Tip

In Italian, the preposition 'in' is used with most country names (e.g., 'in Canada', 'in Italia'), while 'a' is reserved for cities and some islands (e.g., 'a Roma', 'a Capri'). 'Mandare' is perfectly understood but can sound informal; for official shipping contexts, Italians often prefer 'spedire' or 'inviare'. Also, when the noun is omitted, the demonstrative pronoun 'questo' stands in for it, and its gender must match the implied noun (masculine singular in this case).