Italian Phrase
Considera la velocità, il costo e il tracciamento.
Meaning
A direct instruction telling the listener to take into account three factors – speed, cost, and tracking – when making a decision, often used in logistics, project planning, or purchasing contexts.
When to use
Use this phrase when you want to remind a colleague, client, or partner to evaluate key criteria before choosing a service or product, especially in business or technical discussions.
✦Grammar Breakdown
Consideralavelocità,ilcostoeiltracciamento.
Imperative (2nd person singular)
‘Considera’ is the informal imperative form of ‘considerare’, used to give a direct instruction to ‘you’ (tu).
Definite articles
‘la’ is used with feminine nouns (velocità), while ‘il’ is used with masculine nouns (costo, tracciamento).
Serial comma
Italian often uses a simple comma to separate items in a list; the Oxford comma is not required.
Conjunction ‘e’
‘e’ means ‘and’; it links the last two items of the list.
🗨In Conversation
Stiamo scegliendo il corriere per la spedizione.
We are choosing the carrier for the shipment.
Considera la velocità, il costo e il tracciamento.
Consider the speed, the cost, and the tracking.
✕Common Mistakes
Consideri la velocità, il costo e il tracciamento.
‘Consideri’ is the formal imperative; using it in an informal setting sounds overly stiff.
Considera la velocità, la costo e il tracciamento.
‘Costo’ is masculine; the correct article is ‘il’.
Considera la velocità, il costo e tracciamento.
Missing article before ‘tracciamento’; Italian nouns in a list need their own article unless omitted for style.
↔Alternatives
Tieni in considerazione la velocità, il costo e il tracciamento.
Take into account the speed, the cost and the tracking.
Valuta la velocità, il costo e il tracciamento.
Evaluate the speed, the cost and the tracking.
Non dimenticare la velocità, il costo e il tracciamento.
Don’t forget the speed, the cost and the tracking.
Cultural Tip
In formal business Italian you would replace the informal imperative ‘Considera’ with the polite form ‘Consideri’ (third‑person singular) or use a softer construction like ‘Le suggerisco di considerare…’. Also, Italians appreciate clear, concise lists when discussing specifications.

