SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Kannst du mich hier absetzen?

/kɑnst duː mɪç hiːɐ̯ ˈʔapˌzɛt͡sn̩/
Meaning"Can you drop me off here?"
💡

Meaning

Du fragst jemanden, der dich gerade fährt, ob er dich an dem genannten Ort aussteigen lassen kann. Es ist eine höfliche Bitte, die im Kontext von Taxifahrten, Mitfahrgelegenheiten oder privaten Fahrten verwendet wird.

🎯

When to use

Verwende diesen Satz, wenn du in einem Auto, Taxi, Uber oder einer Mitfahrgelegenheit sitzt und den Fahrer bitten möchtest, dich an einer bestimmten Stelle aussteigen zu lassen. In formelleren Situationen kannst du die Höflichkeitsform 'Sie' benutzen.

Grammar Breakdown

Kannstdumichhierabsetzen?

1

Modalverb 'können' (2. Person Singular)

In Fragen steht das konjugierte Modalverb vor dem Personalpronomen: 'Kannst du…?'

2

Akkusativpronomen 'mich'

'mich' ist das direkte Objekt des Verbs 'absetzen' und steht im Akkusativ.

3

Trennbares Verb 'absetzen'

Bei trennbaren Verben wird das Präfix 'ab-' im Hauptsatz ans Satzende gestellt: 'absetzen'.

4

Adverbial 'hier'

'hier' gibt den Ort an, an dem das Absetzen gewünscht wird.

5

Fragezeichen

Im Deutschen wird das Fragezeichen am Satzende gesetzt, das Verb bleibt unverändert.

🗨In Conversation

A

Kannst du mich hier absetzen?

Can you drop me off here?

Ja, natürlich. Wir sind gleich da.

Sure, of course. We'll be there in a moment.

B

Common Mistakes

  • Du kannst mich hier absetzen?

    In Fragen muss das konjugierte Verb vor dem Subjekt stehen: 'Kannst du…?'

  • Kannst du mich hier absetzen

    Ein Fragezeichen am Satzende ist obligatorisch, sonst wirkt der Satz wie eine Aussage.

  • Kannst du mich hier aussetzen?

    'aussetzen' bedeutet 'to suspend' und ist nicht das richtige Verb für das Aussteigen aus einem Fahrzeug.

  • Kannst du mich hier absetzen Sie?

    Mische nicht 'du' und die formelle Anrede 'Sie' im selben Satz.

Alternatives

  • Könntest du mich hier aussteigen lassen?

    Could you let me get out here?

  • Könntest du mich hier absetzen?

    Could you drop me off here?

  • Können Sie mich hier absetzen?

    Can you drop me off here? (formal)

  • Kannst du mich hier aussteigen lassen?

    Can you let me get out here?

de

Cultural Tip

In Deutschland und Österreich wird bei fremden Fahrern meist die Höflichkeitsform 'Sie' verwendet: 'Können Sie mich hier absetzen?'. Wenn du den Fahrer bereits kennst oder das Gespräch locker ist, ist 'du' akzeptabel. Achte darauf, das Verb 'absetzen' korrekt zu trennen – das Präfix 'ab-' kommt ans Satzende, nicht vor das Subjekt.