German Phrase
Ich wollte nur wegen meiner vorherigen Beschwerde nachhaken.
Meaning
The speaker is politely reminding the listener about a complaint that was made earlier, indicating that the follow‑up is solely for clarification or progress on that issue.
When to use
Use this sentence in formal or semi‑formal contexts—e‑mails, phone calls, or face‑to‑face meetings—when you need to check the status of a previous complaint without sounding aggressive.
✦Grammar Breakdown
IchwolltenurwegenmeinervorherigenBeschwerdenachhaken
wollte (Präteritum von wollen)
‘wollte’ is the simple past of ‘wollen’ and expresses a past intention or desire.
nur (Adverb)
‘nur’ limits the statement, similar to ‘only’ in English.
wegen + Genitiv
The preposition ‘wegen’ always governs the genitive case; here ‘meiner vorherigen Beschwerde’ is genitive.
mein‑er / vorher‑igen (Genitiv‑Attribute)
Both adjectives are declined to match the genitive feminine noun ‘Beschwerde’.
nachhaken (trennbares Verb)
‘nachhaken’ is a separable verb; in infinitive form the prefix stays attached, but in main clauses it splits (z. B. ‘ich hake nach’).
🗨In Conversation
Ich wollte nur wegen meiner vorherigen Beschwerde nachhaken.
I just wanted to follow up because of my previous complaint.
Vielen Dank für Ihre Erinnerung, wir prüfen das gerade und melden uns bald bei Ihnen.
Thank you for the reminder, we are looking into it and will get back to you shortly.
✕Common Mistakes
Ich wollte nur wegen meiner vorherigen Beschwerde nachhaken.
‘wegen’ always takes the genitive; using dative (e.g., ‘wegen meiner vorherigen Beschwerde’ with dative endings) is incorrect.
Ich will nur wegen meiner vorherigen Beschwerde nachhaken.
In a main clause the verb splits (e.g., ‘ich hake nach’). Using the infinitive in a simple present sentence would be wrong.
Nur ich wollte wegen meiner vorherigen Beschwerde nachhaken.
Placing ‘nur’ after ‘wollte’ is correct; moving it before ‘wollte’ changes the emphasis and sounds unnatural.
↔Alternatives
Ich möchte noch einmal wegen meiner vorherigen Beschwerde nachfragen.
I would like to ask again about my previous complaint.
Darf ich kurz nach dem Stand meiner vorherigen Beschwerde fragen?
May I briefly ask about the status of my previous complaint?
Könnten Sie mir bitte ein Update zu meiner vorherigen Beschwerde geben?
Could you please give me an update on my previous complaint?
Cultural Tip
German business communication values clarity and punctuality. A short, polite follow‑up like this is seen as professional rather than pushy. Avoid overly emotional language; stick to the facts and keep the tone courteous.

