SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Am Ende haben wir uns den neuen Vertrag gesichert.

/am ˈʔɛndə ˈhaːbən viːɐ̯ ʔʊns deːn ˈnɔʏən fɛɐ̯ˈtʁaːk ɡəˈzɪçɐt/
Meaning"In the end we secured the new contract."
💡

Meaning

The sentence states that, after all steps have been completed, we managed to secure the new contract for ourselves. It conveys a sense of successful conclusion and a bit of relief.

🎯

When to use

Use this phrase at the end of a business meeting, in a project debrief, or when reporting the outcome of negotiations. It is suitable for both spoken and written German in a professional context.

Grammar Breakdown

AmEndehabenwirunsdenneuenVertraggesichert

1

Am = an dem

The preposition "an" combined with the dative article "dem" contracts to "am" and introduces a temporal phrase.

2

Verb‑second (V2) word order

In main clauses the finite verb (haben) occupies the second position; the past participle (gesichert) goes to the end.

3

Reflexive pronoun "uns"

Here "uns" is a reflexive pronoun in the accusative, used with the verb "sichern" to stress that the speakers secured something for themselves.

4

Accusative article "den"

The direct object "den neuen Vertrag" is masculine singular, therefore it takes the accusative article "den".

5

Adjective declension (weak)

After the definite article in the accusative, the adjective "neuen" receives the weak ending "-en".

🗨In Conversation

A

Wie lief das Projekt?

How did the project go?

Am Ende haben wir uns den neuen Vertrag gesichert.

In the end we secured the new contract.

B

Common Mistakes

  • Am Ende haben wir uns den neuen Vertrag gesichert.

    The reflexive pronoun is optional; many native speakers would drop it. Including it is not wrong, but can sound redundant.

  • Am Ende haben wir uns dem neuen Vertrag gesichert.

    If you mistakenly use the dative "dem neuen Vertrag", the sentence becomes ungrammatical because "Vertrag" is a direct object.

  • Am Ende haben wir uns den neuen Vertrag gesichert.

    For contracts, "abgeschlossen" or "erhalten" is more idiomatic; "gesichert" may be interpreted as "made safe" rather than "concluded".

Alternatives

  • Schließlich haben wir den neuen Vertrag erhalten.

    Finally we received the new contract.

  • Letztendlich haben wir den neuen Vertrag abgeschlossen.

    Ultimately we concluded the new contract.

  • Am Schluss haben wir den neuen Vertrag gesichert.

    At the end we secured the new contract.

de

Cultural Tip

In German business communication, "einen Vertrag sichern" sounds a bit informal; native speakers often prefer "einen Vertrag abschließen" or "einen Vertrag erhalten". Using "gesichert" emphasizes the effort taken to guarantee the deal, which can be useful when highlighting teamwork.