German Phrase
Ja, wenn es dir nichts ausmacht, bitte.
Meaning
The speaker agrees to do something, but only if it does not inconvenience the listener. The word 'bitte' adds a polite tone, turning the statement into a courteous request or offer.
When to use
Use this phrase when you want to confirm willingness while showing respect for the other person's comfort, such as offering to help, taking a seat, or borrowing something.
✦Grammar Breakdown
Ja,wennesdirnichtsausmacht,bitte.
Ja
A simple affirmative answer, equivalent to 'yes' in English.
wenn … nichts ausmacht
A conditional clause meaning 'if it doesn't bother you' or 'if you don't mind'. The verb 'ausmachen' is used idiomatically to express inconvenience.
dir (Dativ)
The dative pronoun 'dir' refers to the person being addressed; it is required after 'ausmachen' in this construction.
bitte
A polite particle that can mean 'please', 'you're welcome', or soften a request.
🗨In Conversation
Kann ich dein Buch ausleihen?
Can I borrow your book?
Ja, wenn es dir nichts ausmacht, bitte.
Yes, if you don’t mind, please.
✕Common Mistakes
Ja, wenn es dir nichts ausmachen, bitte.
The verb must be in the 3rd person singular present 'ausmacht', not infinitive 'ausmachen'.
Ja, wenn es dir nichts ausmacht bitte.
A comma before 'bitte' separates the polite particle from the clause; without it the sentence sounds rushed.
Wenn es dir nichts ausmacht, bitte ja.
The order 'Ja' should stay at the beginning; moving it to the end changes the emphasis and sounds unnatural.
↔Alternatives
Ja, wenn es dir recht ist, bitte.
Yes, if it’s alright with you, please.
Ja, wenn du nichts dagegen hast, bitte.
Yes, if you have no objection, please.
Ja, gern, wenn es dir nichts ausmacht.
Sure, gladly, if it doesn’t bother you.
Cultural Tip
In German, adding 'bitte' at the end of a sentence can soften a request and show politeness. Even though the literal translation is 'please', it often functions more like 'if you’re okay with that' in conversational German. Avoid using overly formal language with friends; the phrase works well in both casual and semi‑formal contexts.

