French Phrase
La session à distance va se déconnecter.
Meaning
The remote session is about to end automatically. It is often used in IT or e‑learning contexts when a virtual connection is about to be cut off.
When to use
Use this sentence when you want to warn a user that their remote desktop, video‑conference, or online classroom session will soon be terminated, either because of inactivity or a technical timeout.
✦Grammar Breakdown
Lasessionàdistancevasedéconnecter.
Definite article (La)
‘La’ is the feminine singular definite article, matching the gender of ‘session’.
Noun (session)
‘Session’ is a feminine noun meaning ‘session’ or ‘meeting’; it takes the article ‘la’.
Prepositional phrase (à distance)
‘À distance’ means ‘remotely’ or ‘at a distance’; it modifies the noun to specify the type of session.
Near‑future construction (va + infinitive)
‘Va’ is the third‑person singular of ‘aller’; combined with an infinitive it forms the near‑future (will).
Pronominal verb (se déconnecter)
‘Se déconnecter’ is a reflexive verb meaning ‘to disconnect oneself’; the reflexive pronoun ‘se’ is required.
🗨In Conversation
La session à distance va se déconnecter dans deux minutes.
The remote session will disconnect in two minutes.
D’accord, je sauvegarde mon travail tout de suite.
Okay, I’ll save my work right away.
✕Common Mistakes
La session à distance va déconnecter.
The verb must be reflexive here because the session is the one that disconnects itself.
Les sessions à distance va se déconnecter.
Do not use ‘va se déconnecter’ with a plural subject; adjust the verb accordingly (e.g., ‘vont se déconnecter’).
↔Alternatives
La session à distance va se couper.
The remote session will cut off.
La connexion à distance va se terminer.
The remote connection will end.
La session distante va se déconnecter.
The distant session will disconnect.
Cultural Tip
In French tech jargon, ‘session à distance’ is a formal term used for remote‑desktop or virtual‑classroom connections. The phrase is neutral in register, but the reflexive form ‘se déconnecter’ is preferred over the transitive ‘déconnecter’ when the subject is the session itself. In casual speech, you might also hear ‘la session va se couper’. Be aware that in Québec French, the word ‘session’ can also refer to a school term, so context matters.

