SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Il est temps que les données voyagent.

/il ɛ tɑ̃ kə le dɔne vwaʒ/
Meaning"It’s time for the data to travel."
💡

Meaning

Literally, “It is time that the data travel.” In a tech or business context it means that the moment has arrived to start transmitting or sharing the data. The phrase conveys a sense of urgency and a call to action.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to tell a colleague, a team, or a system administrator that the data transfer should start now—e.g., before a product launch, after a data‑migration plan, or when a deadline approaches.

Grammar Breakdown

Ilesttempsquelesdonnéesvoyagent

1

Il est temps que + Subjunctive

The expression 'Il est temps que' always triggers the subjunctive mood in the subordinate clause.

2

Present Subjunctive of -ER verbs

For regular -ER verbs like 'voyager', drop the -er and add the endings: e, es, e, ions, iez, ent. Here we need the third‑person plural 'voyagent'.

3

Agreement of 'les données'

‘Données’ is a feminine plural noun, so any adjectives or past participles that agree with it must be in the feminine plural form.

🗨In Conversation

A

Il est temps que les données voyagent.

It’s time for the data to travel.

Oui, lançons le transfert immédiatement.

Yes, let’s start the transfer right away.

B

Common Mistakes

  • Il est temps que les données voyage.

    The verb must be in the subjunctive third‑person plural, not the singular present indicative.

  • Il est temps que les données voyageront.

    Future indicative is not used after 'Il est temps que'; the subjunctive is required.

  • Il est temps que les donnée voyagent.

    ‘Données’ is plural; the article and noun must agree in number and gender.

Alternatives

  • Il faut que les données circulent.

    The data must circulate.

  • Les données doivent être transmises maintenant.

    The data must be transmitted now.

  • Il est nécessaire que les données soient envoyées.

    It is necessary that the data be sent.

fr

Cultural Tip

The subjunctive is still very much alive in formal French, especially after expressions of necessity, doubt, or emotion like 'Il est temps que'. In everyday spoken French you might hear the indicative used informally, but for a professional or written context stick to the subjunctive to sound polished and grammatically correct.