French Phrase
Ça affiche tous les trains à venir.
Meaning
The sentence means that a screen, app, or board is showing a complete list of all trains that are scheduled to arrive or depart in the near future. It emphasizes that nothing is omitted – every upcoming train is visible.
When to use
Use this phrase when you are describing a digital timetable, a station’s information board, or any interface that lists future train services. It’s common in travel apps, railway websites, and when helping a fellow traveler understand what they’re looking at.
✦Grammar Breakdown
Çaaffichetouslestrainsàvenir
Ça vs Cela
“Ça” is the informal spoken form of “cela”. Use “ça” in casual conversation; switch to “cela” for formal writing.
Présent de l’indicatif – afficher
“affiche” is the 3rd person singular present of “afficher”. It matches the neutral subject “ça”.
Accord de “tous les”
“tous” stays plural masculine because it modifies the masculine plural noun “trains”.
Construction “à venir”
The phrase “à venir” functions like a future participle meaning “upcoming”. It follows the noun it modifies.
🗨In Conversation
Comment je peux voir les prochains départs ?
How can I see the next departures?
Ça affiche tous les trains à venir.
It shows all the upcoming trains.
✕Common Mistakes
Ça affiche tout les trains à venir.
“Tout” must agree in gender and number; the correct form before a masculine plural noun is “tous”.
Ça affichons tous les trains à venir.
The subject is “ça” (third‑person singular), so the verb must be “affiche”, not the first‑person plural “affichons”.
Ça affiche tous les trains venir.
Do not translate “upcoming” as “venir” alone; the correct construction is the prepositional phrase “à venir”.
↔Alternatives
Cela montre tous les trains à venir.
That shows all the upcoming trains.
L'écran indique tous les trains à venir.
The screen indicates all the upcoming trains.
On voit tous les trains à venir.
One can see all the upcoming trains.
Cultural Tip
In French, “ça” is perfectly natural in spoken language and informal writing, especially in tech contexts like apps. For a more formal tone—say, in a press release or official signage—replace it with “cela”. Also, French railway announcements often use “à venir” to refer to future services, so the phrase feels native to travelers.

