French Phrase
On attend encore des réponses.
Meaning
The sentence means that we (or people in general) are still waiting for answers. It conveys that the expected replies have not yet arrived, and the waiting continues.
When to use
Use this phrase in emails, meetings, or casual conversation when you want to remind others that you are still awaiting replies, such as after sending a questionnaire, a job application, or a group chat question.
✦Grammar Breakdown
Onattendencoredesréponses
On (impersonal pronoun)
In spoken French, "on" often replaces "nous" and means "we" or "people in general".
Attendre (verb)
A regular -er verb meaning "to wait"; conjugated here in the present tense: on attend.
Encore (adverb)
"Encore" means "still" or "yet" and is placed before the noun phrase it modifies.
Des (partitive article)
Used before a plural noun to indicate an indefinite quantity, here "some answers".
Réponses (noun)
Plural of "réponse" meaning "answer" or "reply".
🗨In Conversation
On attend encore des réponses à notre sondage.
We are still waiting for answers to our survey.
Je vais relancer les participants cet après‑midi.
I'll follow up with the participants this afternoon.
✕Common Mistakes
On attend déjà des réponses.
Learners sometimes replace "encore" with "déjà", which changes the meaning to "already".
On attend encore les réponses.
Using the definite article "les" would imply specific known answers, which is not the intended indefinite sense.
On attends encore des réponses.
The verb must agree with the pronoun "on"; using "attends" (second person) is incorrect.
↔Alternatives
Nous attendons encore des réponses.
We are still waiting for answers.
On attend toujours des réponses.
We are still waiting for answers.
Il attend encore des réponses.
He is still waiting for answers.
Cultural Tip
In French, "on" is the go‑to pronoun for informal "we" and is preferred over "nous" in everyday speech. However, in formal written French (e.g., business emails) you may want to use "nous" for a more professional tone. Also, "encore" can be swapped with "toujours" without changing the meaning, but "encore" sounds slightly more neutral, while "toujours" can feel a bit stronger.

