SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

On choisit un thème sympa.

/ɔ̃ ʃwa.zi œ̃ tɛm sɛ̃.pa/
Meaning"We choose a nice theme."
💡

Meaning

Literally, 'We choose a nice theme.' The sentence is used when a group decides on a pleasant or appealing topic for a project, presentation, party, or any activity that requires a theme.

🎯

When to use

Use it in informal, spoken contexts—classroom discussions, team meetings among friends, or casual planning sessions. It sounds too relaxed for formal written reports.

Grammar Breakdown

Onchoisitunthèmesympa

1

On (pronoun)

Used as an informal first‑person plural (we) or impersonal 'one' in spoken French.

2

choisit (verb)

Third‑person singular present of choisir; with 'on' it means 'we choose'.

3

un (indefinite article)

Introduces a singular masculine noun that is not previously known.

4

thème (noun)

Masculine noun meaning 'theme' or 'topic'.

5

sympa (adjective)

Colloquial short for 'sympathique', meaning 'nice, cool, pleasant'.

🗨In Conversation

A

Quel sujet allons‑nous aborder pour le projet ?

What subject are we going to tackle for the project?

On choisit un thème sympa.

We’ll pick a nice theme.

B

Common Mistakes

  • On choisit un thème sympathique.

    ‘Sympathique’ means ‘nice‑personed’, not ‘cool’; use ‘sympa’ for a casual ‘nice’ vibe.

  • On choisissons un thème sympa.

    When using ‘on’, the verb stays in third‑person singular, not first‑person plural.

  • On choisit thème sympa.

    Dropping the article sounds unnatural; French nouns usually need a determiner.

Alternatives

  • On sélectionne un thème agréable.

    We select a pleasant theme.

  • On opte pour un thème intéressant.

    We opt for an interesting theme.

  • Choisissons un thème cool.

    Let's choose a cool theme.

fr

Cultural Tip

‘Sympa’ is a very informal adjective; native speakers use it with friends, classmates, or in relaxed settings. In formal writing you would replace it with ‘agréable’, ‘intéressant’ or ‘approprié’. Also, French speakers often replace ‘nous’ with ‘on’ in everyday speech, which is why the verb stays in the third‑person singular form.