French Phrase
Je t'enverrai un petit mail de rappel.
Meaning
Literally, “I will send you a short reminder email.” The speaker promises to follow up with a brief message that serves as a reminder about something previously discussed.
When to use
Use this sentence in professional or semi‑formal contexts when you want to reassure a colleague, client, or friend that you’ll send a concise reminder by email. It works well after a meeting, a deadline discussion, or when confirming an appointment.
✦Grammar Breakdown
Jet'enverraiunpetitmailderappel.
Subject pronoun (Je)
The first‑person singular pronoun used as the subject of the verb.
Clitic object pronoun (t')
The contracted form of "te" placed before a verb that begins with a vowel; it means "to you".
Future simple (enverrai)
The future tense of "envoyer" (to send). It is formed by the infinitive stem + future endings; "enverrai" = I will send.
Indefinite article + adjective (un petit)
The article "un" agrees with the masculine noun "mail"; "petit" stays in the masculine singular form.
Prepositional phrase (de rappel)
The preposition "de" introduces the purpose of the mail – a reminder.
🗨In Conversation
Je t'enverrai un petit mail de rappel.
I’ll send you a short reminder email.
Parfait, merci ! Ça me permettra de ne rien oublier.
Perfect, thanks! That will help me not forget anything.
✕Common Mistakes
Je t'enverrai un petit mail pour rappel.
The correct preposition after "mail" is "de" (de rappel), not "pour".
Je vous enverrai un petit mail de rappel.
If you are speaking informally, use the clitic "t'"; "vous" would be formal and changes the tone.
Je t'enverrai un petit mail de rappel.
In very formal writing, prefer "courriel" instead of the anglicism "mail".
↔Alternatives
Je t'enverrai un petit e‑mail de rappel.
I’ll send you a short reminder e‑mail.
Je t'enverrai un rappel par mail.
I’ll send you a reminder by email.
Je t'enverrai un petit message de rappel.
I’ll send you a short reminder message.
Cultural Tip
In French business correspondence, "mail" and "e‑mail" are both accepted, but "mail" is more colloquial. Adding "petit" softens the request and shows politeness. When you need to be very formal, you can replace "mail" with "courriel" (the official term used by French administrations).

