SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Ils ont monté un événement pour la boîte.

/il z‿ɔ̃ mɔ̃.te œ̃‿e.vɑ̃.mɑ̃ puʁ la bwat/
Meaning"They organized an event for the company."
💡

Meaning

Literally, “They set up an event for the company.” In everyday French, "monter" is often used in the sense of “organiser” or “mettre en place” when talking about events, projects, or productions.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to tell a colleague, a client, or a friend that a team has organized a corporate event, a party, a conference, or any special occasion on behalf of the company.

Grammar Breakdown

Ilsontmontéunévénementpourlaboîte

1

Subject pronoun (Ils)

Third‑person plural pronoun used for a group of males or a mixed‑gender group.

2

Auxiliary verb (ont)

The verb "avoir" is used as the auxiliary for the passé composé of most verbs, including "monter".

3

Past participle agreement

With "avoir", the past participle only agrees with a direct object that precedes the verb; here the object follows, so "monté" stays invariable.

4

Indefinite article (un)

Introduces a non‑specific event; "un" agrees in gender (masculine) with "événement".

5

Prepositional phrase (pour la boîte)

"Pour" introduces the beneficiary, and "la boîte" is slang for "the company".

🗨In Conversation

A

Ils ont monté un événement pour la boîte la semaine dernière.

They organized an event for the company last week.

Super ! C’était une soirée de lancement, non ?

Great! It was a launch party, right?

B

Common Mistakes

  • Ils ont monté un événement pour le boîte.

    "Boîte" is feminine, so the article must be "la".

  • Ils ont montée un événement pour la boîte.

    Do not add an extra "e" ("montée") because the direct object follows the verb; agreement is not required.

  • Ils ont monté une événement pour la boîte.

    Avoid using "une" because "événement" is masculine.

Alternatives

  • Ils ont organisé un événement pour l'entreprise.

    They organized an event for the company.

  • Ils ont mis en place un événement pour la société.

    They set up an event for the firm.

  • Ils ont préparé une soirée pour la boîte.

    They prepared a party for the company.

fr

Cultural Tip

In French business slang, "la boîte" is a casual way to refer to a company or firm, similar to "the office" or "the workplace" in English. It’s perfectly fine in informal conversations among colleagues, but in formal written communication you’d use "l'entreprise" or "la société".