French Phrase
Faisons une super playlist.
Meaning
A friendly invitation meaning ‘Let’s make a great playlist.’ It conveys enthusiasm and a collaborative vibe, perfect for planning music together.
When to use
Use this phrase when you’re with friends, classmates, or coworkers and you want to create a shared list of songs – for a party, a road‑trip, a study session, or just for fun.
✦Grammar Breakdown
Faisonsunesuperplaylist
Imperative (nous) – Faisons
‘Faisons’ is the first‑person plural (nous) imperative of the verb *faire*, used to suggest a joint action, equivalent to ‘let’s …’ in English.
Indefinite article – une
‘une’ is the feminine singular indefinite article, matching the gender of the noun *playlist* (treated as feminine in French).
Adjective position – super
The adjective *super* (meaning ‘great, awesome’) is placed before the noun, just like most short adjectives in French.
Borrowed noun – playlist
‘playlist’ is an Anglicism widely accepted in modern French; it behaves as a feminine noun, so it takes ‘une’.
🗨In Conversation
Faisons une super playlist pour la soirée ?
Shall we make a great playlist for the party?
Oui, j’ai plein d’idées ! On commence tout de suite.
Yes, I have lots of ideas! Let’s start right away.
✕Common Mistakes
Faites une super playlist.
‘Faites’ is the 2nd‑person plural imperative; it changes the subject from ‘we’ to ‘you all’. Use *faisons* for ‘let’s’.
Faisons un super playlist.
‘Playlist’ is treated as feminine, so the article must be *une*, not *un*.
Faisons une superb playlist.
The English adjective *superb* isn’t used in French; use *super* or *génial* instead.
↔Alternatives
Créons une super playlist.
Let's create a great playlist.
Mettons en place une super playlist.
Let's set up a great playlist.
Faisons une super liste de lecture.
Let's make a great listening list.
Cultural Tip
In contemporary French, *playlist* is a common Anglicism, especially among younger speakers and in digital contexts. If you want a more formal tone, you can use *liste de lecture*. The imperative *faisons* is inclusive and informal; avoid it in very formal settings where a suggestion would be phrased with *pourrions‑nous* or *serait‑il possible de*.

