SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

T'es dispo la semaine prochaine ?

/t‿e dis.po la sə.mɛn pʁɔ.ʃɛn/
Meaning"Are you available next week?"
💡

Meaning

This informal question asks whether the listener is free or has time available during the upcoming week. It’s a quick way to check a friend’s or colleague’s schedule before making plans.

🎯

When to use

Use it in casual conversation with peers, friends, or coworkers you know well. It works well in spoken dialogue, text messages, and informal emails, but avoid it in formal business letters or with strangers.

Grammar Breakdown

T'esdispolasemaineprochaine?

1

T'es = tu es

The spoken contraction "T'es" combines the subject pronoun "tu" and the verb "es" (second‑person singular of être). It’s common in informal spoken French.

2

dispo (informal)

"Dispo" is the colloquial short form of "disponible" meaning ‘available’ or ‘free’. It’s used mainly in spoken language, texting, and casual settings.

3

la semaine prochaine

A fixed time expression meaning ‘next week’. The article "la" agrees with "semaine" (feminine) and the adjective "prochaine" follows the noun.

4

Question intonation

In spoken French, a rising intonation at the end signals a yes‑no question. Written informally, a question mark is enough; no need for "est‑ce que" or inversion.

🗨In Conversation

A

T'es dispo la semaine prochaine ?

Are you free next week?

Oui, je suis libre mardi et jeudi. Et toi ?

Yes, I’m free Tuesday and Thursday. And you?

B

Common Mistakes

  • T'es disponible la semaine prochaine ?

    While grammatically correct, using the full adjective "disponible" sounds less casual; the phrase loses its informal vibe.

  • Tu es dispo la semaine prochaine ?

    This is acceptable, but it sounds slightly more formal than the contracted "T'es" and may feel odd in very quick spoken exchanges.

  • T'es dispo la semaine prochaine

    Missing the question mark (or rising intonation) can make the sentence read as a statement rather than a question.

Alternatives

  • Est‑ce que tu es disponible la semaine prochaine ?

    Are you available next week?

  • Tu seras libre la semaine prochaine ?

    Will you be free next week?

  • Tu as du temps la semaine prochaine ?

    Do you have time next week?

fr

Cultural Tip

The word "dispo" is strictly informal; in a professional email you’d use the full adjective "disponible" or phrase the question with "Est‑ce que vous êtes disponible…". Also, French speakers often add a friendly smile or light tone when asking, as the question can sound a bit forward if said too abruptly.