French Phrase
On peut réserver sur ton site ?
Meaning
The speaker is asking whether it is possible to make a reservation through the listener’s website. The tone is informal and conversational, using “on” instead of the more formal “nous”.
When to use
Use this question when you are talking to a friend, a colleague, or a small business owner you know well, and you want to know if you can book a service (hotel, restaurant, event, etc.) directly on their site.
✦Grammar Breakdown
Onpeutréserversurtonsite?
On (pronoun)
Used informally to mean “we” or “one”; common in spoken French instead of “nous”.
peut (pouvoir)
Third‑person singular present of the modal verb pouvoir – “can/able to”.
réserver (infinitive)
Verb meaning “to book” or “to reserve”; follows a modal verb like pouvoir.
sur (preposition)
Means “on” or “through” when referring to a website or platform.
ton (possessive adjective)
Informal singular “your”; matches the masculine noun “site”.
site (noun)
Borrowed from English, it means “website”.
🗨In Conversation
On peut réserver sur ton site ?
Can we book on your site?
Oui, il suffit de cliquer sur le bouton « Réserver » en haut de la page.
Yes, just click the “Book” button at the top of the page.
✕Common Mistakes
Nous pouvons réserver sur votre site ?
Mixes formal “nous” with informal “votre”; use either fully informal (on/ton) or fully formal (pouvez‑vous/ votre).
On peut réserver à ton site ?
The preposition for a website is “sur”, not “à”.
Peut‑on réserver dans ton site ?
Use “sur” for “on a website”; “dans” would refer to a physical place.
↔Alternatives
Est‑ce qu’on peut réserver sur ton site ?
Is it possible to book on your site?
Peut‑on réserver sur ton site ?
Can one book on your site?
On peut faire une réservation sur ton site ?
Can we make a reservation on your site?
Je peux réserver sur ton site ?
Can I book on your site?
Cultural Tip
In everyday French, “on” replaces “nous” in most spoken contexts, so native speakers will instantly recognize the informal vibe. Remember to switch to the formal “vous” and “votre” if you’re speaking to someone you don’t know well or to a business you want to address politely. Also, French websites often have a clear “Réserver” button; pointing it out in conversation shows you understand the typical user flow.

