SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Mets‑moi au courant de ce qui se passe.

/mɛ.t‿mwa o ku.ʁɑ̃ də sə ki sə pas/
Meaning"Keep me informed about what’s happening."
💡

Meaning

Literally, ‘Put me up to date on what is happening.’ In everyday French it is a polite way to ask someone to keep you informed about a situation, news, or ongoing events.

🎯

When to use

Use this phrase in both informal and semi‑formal contexts—at work when you need updates from a colleague, with friends when you want to stay in the loop, or in customer‑service situations where you’re asking for the latest information.

Grammar Breakdown

Mets-moiaucourantdecequisepasse.

1

Imperative of mettre

‘Mets’ is the 2nd‑person singular imperative of the verb ‘mettre’, used to give a direct command.

2

Pronoun placement

In the affirmative imperative, object pronouns are attached to the verb with a hyphen (e.g., ‘Mets‑moi’).

3

‘au courant’ idiom

Literally ‘to the current’, the expression means ‘informed’ or ‘up‑to‑date’.

4

Relative clause ‘ce qui se passe’

‘Ce qui’ introduces a relative clause meaning ‘what’, and ‘se passe’ is the reflexive verb ‘se passer’ (to happen).

🗨In Conversation

A

Mets‑moi au courant de ce qui se passe avec le projet.

Keep me informed about what’s happening with the project.

Bien sûr, je t’enverrai un mail dès que j’ai du nouveau.

Sure, I’ll email you as soon as I have any news.

B

Common Mistakes

  • Mets‑moi au courrant de ce qui se passe.

    ‘Courrant’ is a misspelling; the correct form is ‘courant’ with one ‘r’.

  • Mets moi au courant de ce qui se passe.

    In the affirmative imperative, the pronoun must be attached with a hyphen: ‘Mets‑moi’.

  • Mets‑moi au courant de ce que se passe.

    The relative pronoun is ‘ce qui’, not ‘ce que’, when it is the subject of the verb ‘se passe’.

Alternatives

  • Tiens‑moi au courant de ce qui se passe.

    Keep me posted on what’s happening.

  • Informe‑moi de ce qui se passe.

    Inform me about what’s happening.

  • Fais‑moi savoir ce qui se passe.

    Let me know what’s happening.

fr

Cultural Tip

‘Au courant’ is a neutral idiom; it works in both spoken and written French. In very formal business emails you might prefer ‘Veuillez me tenir informé(e) des développements’. Avoid using the phrase with strangers unless you have an established rapport, as it can sound a bit familiar.