SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Ouais, c'est juste au coin de la rue.

/wɛ, sɛ ʒyst o kwɛ̃ də la ʁy/
Meaning"Yeah, it’s just around the corner."
💡

Meaning

The speaker confirms something informally and tells the listener that the place is right around the corner of the street. The tone is relaxed, typical of everyday spoken French.

🎯

When to use

Use this sentence when giving directions in a casual setting—talking with friends, family, or acquaintances on the street. It’s perfect for informal face‑to‑face interactions, not for formal emails or official signage.

Grammar Breakdown

Ouais,c'estjusteaucoindelarue.

1

Ouais

Informal spoken equivalent of “oui”; used in casual conversation to mean “yeah”.

2

c'est

Contraction of “ce + est”; introduces a description or identification.

3

juste

Here it means “exactly” or “right there”, not “only”.

4

au

Combination of the preposition “à” + definite article “le”; means “at the”.

5

coin de la rue

Literal “corner of the street”, idiomatically used to say something is “around the corner”.

🗨In Conversation

A

Où se trouve la boulangerie ?

Where is the bakery?

Ouais, c'est juste au coin de la rue.

Yeah, it’s just around the corner.

B

Common Mistakes

  • c'est juste à le coin de la rue.

    “au” is the contracted form of “à le”; never separate them.

  • Ouais, c'est juste au coin de la rue, Monsieur le Directeur.

    Avoid using “ouais” in formal writing or when speaking to authority figures.

  • c'est juste à la coin de la rue.

    “juste” here means “right there”, not “only”. Using “juste à” can change the meaning.

Alternatives

  • Oui, c'est juste au coin de la rue.

    Yes, it’s just around the corner.

  • C'est juste au coin de la rue.

    It’s just around the corner.

  • C’est à deux pas d’ici.

    It’s a stone’s throw away.

  • C’est juste à côté.

    It’s right next to it.

fr

Cultural Tip

“Ouais” is widely used by teenagers and young adults across France, but it can sound too slangy in professional or formal contexts. In Quebec, speakers also use “ouais”, but they may prefer “ouaip” for extra emphasis. When you’re unsure of the register, stick with the neutral “Oui”. The expression “au coin de la rue” is universal in French‑speaking regions and is a handy way to give quick, spatial directions.