SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Évite de prendre des raccourcis dans des endroits inconnus.

/e.vi.t də pʁɑ̃dʁ de ʁa.kuʁ.si dɑ̃ de ɑ̃.dʁwa ɛ̃.kɔ.ny/
Meaning"Avoid taking shortcuts in unknown places."
💡

Meaning

‘Avoid taking shortcuts in unknown places.’ The sentence gives a precautionary piece of advice, warning the listener not to rely on paths or routes they are not familiar with.

🎯

When to use

Use this phrase when giving safety advice while traveling, hiking, or navigating a city. It works well in informal conversations, travel guides, or warning signs that encourage people to stay on known routes.

Grammar Breakdown

Évitedeprendredesraccourcisdansdesendroitsinconnus

1

Imperative (2nd pers. sing.)

‘Évite’ is the second‑person singular imperative of the verb *éviter*; note that the final –s is dropped in the affirmative form.

2

de + infinitive after *éviter*

When *éviter* is followed by another verb, it requires the preposition *de* before the infinitive.

3

Partitive article *des*

*Des* is the plural partitive article used before a non‑specific plural noun (raccourcis, endroits).

4

Agreement of adjective *inconnus*

*Inconnus* agrees in gender (masc.) and number (pl.) with *endroits*.

5

Preposition *dans* for location

*Dans* introduces the place where the action would occur.

🗨In Conversation

A

Je vois un petit sentier qui semble plus rapide, je devrais le prendre ?

I see a little trail that looks faster, should I take it?

Non, évite de prendre des raccourcis dans des endroits inconnus.

No, avoid taking shortcuts in unknown places.

B

Common Mistakes

  • Évite prendre des raccourcis dans des endroits inconnus.

    The verb *éviter* must be followed by *de* before an infinitive.

  • Évite de prendre un raccourci dans des endroits inconnus.

    Because the sentence talks about multiple shortcuts, the noun must be plural *raccourcis*.

  • Évite de prendre des raccourcis dans un endroit inconnu.

    Using the singular changes the nuance; the original warns about any unknown places, not a single one.

Alternatives

  • Ne prends pas de raccourcis dans des lieux inconnus.

    Don’t take shortcuts in unknown places.

  • Il vaut mieux rester sur les chemins connus.

    It’s better to stay on known paths.

  • Évite les raccourcis quand tu ne connais pas le terrain.

    Avoid shortcuts when you don’t know the terrain.

fr

Cultural Tip

In French, the imperative of *éviter* almost always takes *de* before an infinitive (e.g., *Évite de parler trop fort*). Also, *raccourci* can be used figuratively to mean a ‘quick fix’ or ‘shortcut’ in a process, so the phrase can appear in both literal travel contexts and metaphorical advice about work or study.