SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

C'est ta dernière chance de faire bonne impression.

/sɛ ta dɛʁ.njɛʁ ʃɑ̃s də fɛʁ bɔn ɛ̃.pʁɛ.sjɔ̃/
Meaning"It's your last chance to make a good impression."
💡

Meaning

Literally, "It is your last chance to make a good impression." It is used to stress that the listener has only one remaining opportunity to create a positive perception.

🎯

When to use

Use this sentence when warning or reminding someone that they are about to face a crucial moment—like a job interview, a first date, or a presentation—where their reputation is on the line.

Grammar Breakdown

C'esttadernièrechancedefairebonneimpression

1

C'est

Contraction of "ce" + "est" used for identification or definition.

2

ta

Possessive adjective agreeing with a feminine singular noun.

3

dernière

Feminine singular form of the adjective "dernier"; agrees with "chance".

4

de + infinitive

The preposition "de" introduces an infinitive verb to express purpose.

5

faire bonne impression

Idiomatic expression meaning "to make a good impression"; "bonne" agrees with "impression".

🗨In Conversation

A

Tu as un entretien demain, n'oublie pas de préparer tes réponses.

You have an interview tomorrow, don't forget to prepare your answers.

Oui, c'est ma dernière chance de faire bonne impression.

Yes, it's my last chance to make a good impression.

B

Common Mistakes

  • C'est ta dernier chance de faire bonne impression.

    Adjective must agree in gender and number with the noun; use "dernière" for the feminine noun "chance".

  • C'est ta dernière chance de faire une bonne impression.

    While "une" is not wrong, the idiomatic expression usually omits the article: "faire bonne impression".

  • C'est ta dernière chance de faire bon impression.

    Adjective must agree with the feminine noun "impression"; use "bonne".

Alternatives

  • C'est ta dernière occasion de laisser une bonne impression.

    It's your last opportunity to leave a good impression.

  • C'est ta dernière opportunité de donner une bonne impression.

    It's your last opportunity to give a good impression.

  • C'est le dernier moment où tu peux faire bonne impression.

    It's the last moment when you can make a good impression.

fr

Cultural Tip

In French, "faire bonne impression" is the most common phrasing, but you may also hear "donner une bonne impression" or "laisser une bonne impression". The expression is neutral and works in both formal and informal contexts, though adding "une" before "bonne impression" is optional and slightly more formal.