SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Pour l'instant, plutôt pas mal.

/puʁ l‿ɛ̃s.tɑ̃ pʁy.tɔ pa mal/
Meaning"For now, rather not bad."
💡

Meaning

The speaker is saying that, up to now, things are going fairly well – better than just “okay” but not spectacular. It conveys a modest, slightly upbeat assessment of the current situation.

🎯

When to use

Use this phrase in informal conversations when someone asks how a project, a trip, or a personal situation is progressing. It works well when you want to sound positive without sounding overly enthusiastic.

Grammar Breakdown

Pourl'instant,plutôtpasmal.

1

Pour l'instant

A fixed expression meaning “for now” or “at the moment”. It introduces a temporary state.

2

plutôt

An adverb meaning “rather” or “somewhat”. It softens or qualifies the following evaluation.

3

pas mal

A colloquial idiom meaning “not bad”. It is often used to give a modestly positive assessment.

🗨In Conversation

A

Comment se passe ton nouveau travail ?

How’s your new job going?

Pour l'instant, plutôt pas mal.

So far, it’s rather not bad.

B

Common Mistakes

  • Pour l'instant, pas mal plutôt.

    Do not place “plutôt” after “pas mal”; it must come before to modify the idiom.

  • Pour l’ instant, plutôt pas mal.

    Never write “l’ instant” with a space; the apostrophe contracts the article and the noun.

  • Pour l'instant, plutôt pas mal (formal report).

    Avoid translating literally as “not bad” in formal writing; use “assez bien” or “satisfaisant” instead.

Alternatives

  • Pour le moment, ça se passe bien.

    At the moment, it’s going well.

  • Jusqu'à présent, c'est assez correct.

    Up to now, it’s quite okay.

  • Pour l'instant, ça va plutôt bien.

    For now, it’s going rather well.

fr

Cultural Tip

French speakers often use modest expressions like “pas mal” to avoid sounding boastful. In a professional or casual setting, saying “plutôt pas mal” signals confidence while still keeping a humble tone. The phrase is common across France and French‑speaking Canada, though Canadians may prefer “pas pire” in the same context.