SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

La livraison standard est gratuite.

/la li.vʁɛ.zɔ̃ stɑ̃.daʁ ɛ ɡʁa.tɥi/
Meaning"Standard shipping is free."
💡

Meaning

The sentence tells the listener that the regular (standard) shipping option does not cost anything. It is a common way for online stores to highlight a promotional benefit.

🎯

When to use

Use this phrase on product pages, checkout screens, promotional emails, or in conversation when a customer asks about shipping costs. It works best when you want to emphasize that the basic delivery service is included at no extra charge.

Grammar Breakdown

Lalivraisonstandardestgratuite.

1

Definite article (La)

Used because "livraison" is a feminine singular noun.

2

Noun (livraison)

A feminine noun meaning "delivery" or "shipping".

3

Adjective as noun (standard)

"Standard" functions as a noun here, meaning the regular or basic shipping option.

4

Verb (est)

Third‑person singular of "être" used to link the subject with its description.

5

Adjective agreement (gratuite)

The adjective must agree in gender and number with "livraison" (feminine singular).

🗨In Conversation

A

Quel est le coût de la livraison ?

What is the cost of delivery?

La livraison standard est gratuite.

Standard shipping is free.

B

Common Mistakes

  • La livraison standard est gratuit.

    The adjective must agree with the feminine noun "livraison"; use "gratuite".

  • Le livraison standard est gratuite.

    "Livraison" is feminine; the correct article is "la".

  • La livraison standard est gratuit.

    Missing the final "e" for agreement and missing the period is a minor typo, but the grammar error is the same as above.

Alternatives

  • La livraison de base est gratuite.

    Basic delivery is free.

  • La livraison standard ne coûte rien.

    Standard delivery costs nothing.

  • La livraison standard est offerte.

    Standard shipping is offered for free.

fr

Cultural Tip

In French e‑commerce, "livraison gratuite" is a powerful marketing hook. Make sure the adjective matches the gender of the noun – "gratuite" for "livraison" (feminine) and "gratuit" for masculine nouns like "service". Also, the word "standard" is widely understood, but some brands prefer "de base" to sound more natural to French‑speaking customers.