French Phrase
Ça demande de la patience et une bonne technique.
Meaning
The sentence means “It requires patience and a good technique.” It emphasizes that success in a task depends not only on skill but also on the willingness to stay calm and persistent.
When to use
Use this phrase when you’re describing activities that need both steady perseverance and proper method—learning a musical instrument, cooking a complex dish, mastering a sport, or tackling a challenging project.
✦Grammar Breakdown
Çademandedelapatienceetunebonnetechnique
Ça
Informal demonstrative pronoun meaning “it/that”. Often used in spoken French instead of “cela”.
demande (verb)
Third‑person singular present of demander ‘to ask/require’. Here it means ‘requires’.
de la (partitive article)
Used before uncountable nouns like patience to indicate an indefinite amount.
une (indefinite article)
Feminine singular article used before “bonne technique”.
bonne (adjective agreement)
Adjective must agree in gender and number with the noun “technique” (feminine singular).
et (conjunction)
Simple “and” linking two noun phrases.
🗨In Conversation
Ça demande de la patience et une bonne technique.
It requires patience and a good technique.
Oui, je vais m'entraîner chaque jour pour m'améliorer.
Yes, I’ll train every day to improve.
✕Common Mistakes
Ça demande de le patience et une bonne technique.
“de le” is never used; the correct partitive for feminine nouns is “de la”.
Ça demande de la patience et un bon technique.
The adjective must agree with the feminine noun “technique”, so it should be “bonne”.
C’est demande de la patience et une bonne technique.
Use “ça demande” or “cela demande”; “c’est demande” is grammatically incorrect.
↔Alternatives
Il faut de la patience et une bonne technique.
It takes patience and a good technique.
Cela nécessite de la patience et une bonne technique.
That/This requires patience and a good technique.
On a besoin de patience et d'une bonne technique.
One needs patience and a good technique.
Cultural Tip
In French, “ça” is very common in everyday speech, but in formal writing you’d prefer “cela”. The partitive article “de la” signals an indefinite amount of something uncountable—avoid swapping it with the definite article “la”. Also, French speakers often stress the balance between patience (patience) and technique (technique) when talking about mastering a craft, reflecting the cultural value placed on both perseverance and skill.

