SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Ça laisse du temps pour les papiers.

/sa lɛs dy tɑ̃ puʁ le pa.pje/
Meaning"That leaves time for the paperwork."
💡

Meaning

This phrase means that a particular situation or event has created an opportunity or freed up enough time to complete administrative tasks or handle necessary documents. It implies that there is now a window available to focus on these duties.

🎯

When to use

Use this phrase when you've just finished a major task, completed a project, or had a schedule change that results in newly available time. It's often said with a practical or slightly relieved tone, indicating that this free time can now be dedicated to administrative responsibilities.

Grammar Breakdown

Çalaissedu tempspourles papiers

1

Ça

'Ça' is a very common informal demonstrative pronoun, a contraction of 'cela', meaning 'that' or 'it'. It's widely used in spoken French to refer to a situation or an unspecified thing.

2

laisse

This is the third-person singular conjugation of the verb 'laisser' (to leave, to let). In this context, it means 'leaves' in the sense of 'provides' or 'allows for' time.

3

du temps

'Du' is a partitive article, meaning 'some'. 'Du temps' literally means 'some time' and is used when referring to time in a general, unspecified quantity.

4

pour

'Pour' is a preposition meaning 'for' or 'in order to'. Here, it indicates the purpose or destination of the time that has been left.

5

les papiers

'Les papiers' (the papers) is a common colloquialism in French that refers to administrative tasks, paperwork, or official documents that need to be handled.

🗨In Conversation

A

Le projet est enfin terminé ! On peut souffler un peu.

The project is finally finished! We can breathe a little.

Oui, c'est vrai. Ça laisse du temps pour les papiers.

Yes, that's true. That leaves time for the paperwork.

B

Common Mistakes

  • Ça donne le temps pour les papiers.

    While 'donne' (gives) can sometimes be used, 'laisse' (leaves) is more natural for 'leaves time'. Also, 'du temps' (some time) is generally preferred over 'le temps' (the time) in this context unless referring to a specific, known amount of time.

  • Ça laisse du temps pour les documents.

    'Les papiers' is the common colloquial term for administrative tasks or paperwork in French, whereas 'les documents' is more general and less idiomatic in this context.

Alternatives

  • Ça me donne le temps de faire les papiers.

    That gives me time to do the paperwork.

  • J'aurai le temps de m'occuper des formalités.

    I will have time to take care of the formalities.

  • On peut enfin s'occuper de l'administratif.

    We can finally take care of the administrative stuff.

fr

Cultural Tip

French culture is often associated with a significant amount of 'papiers' (paperwork or administrative tasks), from housing applications to government services. This phrase reflects a common reality where managing these duties is a frequent part of life. Being able to allocate time for 'les papiers' is often seen as a practical necessity, and the phrase can convey a sense of getting things in order.