SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

La livraison, elle prend combien de temps, à peu près ?

/la li.vʁɛz ɛl pʁɑ̃ kɔ̃.bjɛ̃ də tɑ̃ a pø pʁɛ/
Meaning"How long does the delivery take, roughly?"
💡

Meaning

You are asking someone to estimate the duration of a delivery. The phrase is informal but polite, and it explicitly requests an approximate time rather than an exact schedule.

🎯

When to use

Use this sentence when you have ordered a product, booked a service, or are waiting for a package and need to know roughly how long the delivery will take. It works in shops, online chat with customer service, or casual conversation with a friend who is sending something.

Grammar Breakdown

Lalivraison,elleprendcombiendetemps,àpeuprès?

1

Article + Noun (La livraison)

‘La’ is the definite article that makes ‘livraison’ (delivery) a specific, known concept.

2

Pronoun ‘elle’ as a resumptive pronoun

‘Elle’ repeats the subject ‘la livraison’ to avoid repetition and to add a conversational tone.

3

Verb ‘prendre’ (to take)

In this context, ‘prendre’ means ‘to take (time)’, and it conjugates with the third‑person singular subject.

4

Interrogative phrase ‘combien de temps’

‘Combien de temps’ literally means ‘how much time’, the standard way to ask about duration.

5

Adverbial phrase ‘à peu près’

‘À peu près’ softens the question, asking for an approximate answer rather than an exact figure.

6

Punctuation in spoken French

Commas are optional in spoken language; they help the learner see the natural pauses.

🗨In Conversation

A

La livraison, elle prend combien de temps, à peu près ?

How long does the delivery usually take, roughly?

En général, ça prend trois à cinq jours ouvrés.

Usually it takes three to five business days.

B

Common Mistakes

  • La livraison, elle prend combien le temps, à peu près ?

    ‘Combien’ must be followed by ‘de’, not ‘le’, when asking about duration.

  • La livraison, elle combien de temps prend, à peu près ?

    The verb should stay before the interrogative phrase: ‘prend combien de temps’ is correct; moving ‘combien de temps’ before the verb changes the structure.

  • La livraison, elle prend combien de temps, à, peu, près ?

    Do not split ‘à peu près’ with a comma; it works as a single adverbial phrase.

Alternatives

  • Combien de temps faut‑il prévoir pour la livraison ?

    How much time should be expected for the delivery?

  • Quel est le délai de livraison approximatif ?

    What is the approximate delivery time?

  • La livraison, ça dure environ combien de temps ?

    The delivery, how long does it last on average?

fr

Cultural Tip

In French business contexts, it’s common to add a polite formula such as ‘s’il vous plaît’ or ‘merci d’avance’ after the question. Also, French speakers often prefer the more formal ‘Quel est le délai de livraison ?’ when speaking with a company representative, while the resumptive ‘elle’ version is typical in everyday conversation.