SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Chaque service a son prix.

/ʃak sɛʁ.vis a sɔ̃ pʁi/
Meaning"Each service has its price."
💡

Meaning

Literally, ‘Each service has its price.’ It conveys that no service is free; every offering comes with a cost, even if the exact amount varies.

🎯

When to use

Use this sentence when discussing fees, quoting a business, or reminding someone that a service isn’t complimentary. It’s common in customer‑service contexts, contracts, and informal conversations about costs.

Grammar Breakdown

Chaqueserviceasonprix.

1

Chaque (each/every)

‘Chaque’ is an adjective that must be followed by a singular noun, even when referring to many items.

2

a (avoir)

Third‑person singular present of ‘avoir’ meaning ‘has’.

3

son (possessive adjective)

Agrees with the gender and number of the noun it modifies; here ‘prix’ is masculine singular, so ‘son’ is used.

4

prix (price)

A masculine noun; its plural form is written the same way but pronounced /pʁi/ with a silent ‘x’.

🗨In Conversation

A

Combien coûte la réparation de mon ordinateur ?

How much does the repair of my computer cost?

Chaque service a son prix, je vous ferai un devis détaillé.

Each service has its price; I’ll give you a detailed quote.

B

Common Mistakes

  • Chaque service a les prix.

    ‘Chaque’ already implies singular; you cannot say ‘Chaque service a les prix.’ Use ‘son prix’ instead.

  • Chaque services ont leur prix.

    ‘Chaque’ must be followed by a singular noun, not a plural.

  • Chaque service a son prixs.

    ‘Prix’ is invariable in the plural; you never add an ‘s’ in writing.

Alternatives

  • Chaque prestation a son coût.

    Each service has its cost.

  • Tous les services sont payants.

    All services are paid.

  • Il faut payer pour chaque service.

    You have to pay for each service.

fr

Cultural Tip

In French business etiquette, it’s polite to be transparent about pricing. Saying ‘Chaque service a son prix’ signals professionalism and avoids the impression of hidden fees. The phrase is neutral; avoid using it in overly casual settings where a more informal ‘c’est pas gratuit’ might be preferred.